高中文言文:《兰亭集序/兰亭序》
【导语】王羲之(303年—361年,一作321年—379年),
字逸少,汉族,东晋时期书法家,有“书圣”之称。祖籍琅琊(今属
山东临沂),后迁无锡,晚年隐居剡县金庭(今属浙江)。历任秘书
郞、宁远将军、江州刺史。后为会稽内史,领右将军。其书法兼
善隶、草、楷、行各体,精研体势,心摹手追,广采众长,备精
诸体,冶于一炉,摆脱了汉魏笔风,自成一家,影响深远。风格平
和自然,笔势委婉含蓄,遒美健秀。代表作《兰亭序》被誉为“天
下第一行书”。在书法,他与其子王献之合称为“二王”。
兰亭集序/兰亭序
魏晋:王羲之
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊
事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有
清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之
盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰
观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可
乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因
寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂
得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,
感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。
况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不
知老之将至一作:曾不知老之将至)
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于
怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视
昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
后之览者,亦将有感于斯文。
译文
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬顾客满意是指 ,我们会集在会稽郡山阴
城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的
都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高
的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引
溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的
盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。
这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的
浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,
足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己
的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁
地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所
接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不
知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随
着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,
已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长
短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事
啊。”怎么能不让人悲痛呢?
每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相
和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道
把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是
妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一
个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,
事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。
后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。
注释
永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—35
6年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举
行禊礼,饮酒赋诗,十大元帅排名 事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总
述其事。
暮春:阴历三月。暮,晚。
会:集会。
会稽(kuij):郡名,今浙江绍兴。
山阴:今绍兴越城区。
修禊(x)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三
月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,
以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。
群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:
形容词做名词。
毕至:全到。毕,全、都。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、节能减排宣传语 王羲之等
是长。
咸:都。
崇山峻岭:高峻的山岭。
修竹:高高的竹子。修,高高的样子。
激湍:流势很急的水。
映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。
流觞(shng)曲(q)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水
道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种
劝酒取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水
边。
丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。
一觞一咏:喝着酒作着诗。
幽情:幽深内藏的感情。
是日也:这一天。
惠风:和风。
和畅,缓和。
品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。
所以:用来。
骋:使奔驰。
极:穷尽。
信:实在。
夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。
夫,句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短
暂。
取诸:取习俗英语 之于,从中取得。
悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己
的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。
所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。
趣(q)舍万殊:各有各的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,通
“取”。万殊,千差万别。
静躁:安静我的新学期作文 与躁动。
暂:短暂,一时。
快然自足:感到伦敦爆炸 高兴和满足。然,的样子。
不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。语出《论语述
而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”一
本有“曾”在句前。
所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、
到达。
情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁,变化。
感慨系之:感慨随着产生。系,附着。
向:过去、以前。
陈迹:旧迹。
以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因。之,指“向
之所欣……以为陈迹”。兴,发生、引起。
修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子德充符》。
契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,
各执一半,作为凭证。
临文嗟(ji)悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。
喻:明白。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同
起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造
的。固,本来、当然。一,把……看作一样;齐,把……看作相
等,都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。
妄作,妄造、胡说。一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。出自《齐
物论》。
列叙时人:一个一个记下当时与会的人。
录其所述:录下他们作的诗。
其致一也:人们的思想情趣是一样的。
后之览者:后世的读者。
斯文:这次集会的诗文。
高中文言文:《前赤壁赋》
【导语】壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之
下。清风徐来,水波不免费签名 兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少
焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵
一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;
飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯通:凭)
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮
溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和
之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月
明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,食堂文化 山
川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江
陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固
一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友
麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一
粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长
终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚
者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一
瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天
地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清
风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之
不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适一作:
共食)
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,
不知东方之既白。
译文
壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与
明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不多时,明月从东山后升起,
徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光
连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的
江面。(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,
飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。
这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。
歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水
的泛光。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。有吹洞箫的客人,
按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,
像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:
“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊
南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,
向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠。
这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得
江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都
蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭
雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与
鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互
敬酒。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟
米那样渺小。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕
长江没有穷尽。(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存
世间。(我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄
在悲凉的秋风中罢了。”
苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,
其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加
或减少。可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生
变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无
尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,
若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的
清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形
色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。这
是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。”
于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品都
被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相
枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。
注释
选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散
文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元
丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。因后来还写过一篇同题的
赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁
赋》。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,
当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景
以抒发自己的怀抱。
壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。
既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。
徐:舒缓地。
兴:起,作。
属:通“嘱(zh),致意,此处引申为“劝酒”的意思。
少焉:一会儿。
白露:白茫茫的水气。横江:笼罩江面。横,横贯。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上
飘荡。纵:任凭。一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。
《诗经卫风河广》:谁谓河广,一苇杭(航)之。如:往,
去。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。茫然,旷远的样子。
冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:通凭,
乘。虚:太空。御:种群的概念 驾御(驭)。
遗世独立:遗弃尘世,独自存在。
扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。
击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而
上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮动清澈的江水。
渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远
的样子。化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。
美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古
诗文多以指自己所怀念向往的人。
倚歌而和(h)之:合着节拍应和。倚:随,循和:应和。
如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾
诉。怨:哀怨。慕:眷恋。
余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。
缕:细丝。
舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的
蛟龙感动得起舞。
泣孤舟之嫠(l离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤
居的妇女,在这里指寡妇。
愀(qio巧)然:容色改变的样子。
正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着危坐:端坐。
何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?
月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。
缪:通缭盘绕。
郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。
舳舻(zhl逐卢):战船前后相接。这里指战船。
酾(sh)酒:斟酒。
横槊(shu):横执长矛。
侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣:以...
为伴侣,这里是名词的意动用法。麋(m):鹿的一种。
扁(pin)舟:小舟。
寄:寓托。
蜉(f)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小
时。此句比喻人生之短暂。
渺沧海之一粟:渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之
间极为渺小。
须臾(y):片刻,时间极短。
长终:至于永远。
骤:数次。
托遗响于悲风:余音,指箫声。悲风:秋风。
逝者如斯:语出《论语子罕》:子在川上曰:'逝者如斯
夫,不舍昼夜。'逝:往。斯:此,指水。
盈虚者如彼:指月亮的圆缺。
卒:最终。消长:增减。长:增长
则天地曾不能以一瞬:语气副词。以:用。一瞬:一眨眼的工
夫。
是造物者之无尽藏也:这。造物者:天地自然。无尽藏(zng):
佛家语。指无穷无尽的宝藏。
共食:共享。苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多
“共适”,义同
更酌:再次饮酒。
肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。
狼籍:又写作“狼藉”,凌乱的样子。
枕藉:相互枕着垫着。
既白:已经显出白色(指天明了)。
本文发布于:2023-03-21 03:52:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1679341938325469.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:所以游目骋怀.doc
本文 PDF 下载地址:所以游目骋怀.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |