资治通鉴第⼀百零⼆卷原⽂,全⽂赏析,翻译注释
晋纪⼆⼗四海西公下太和四年(⼰巳、369)
晋纪⼆⼗四晋海西公太和四年(⼰巳,公元369年)
[1]春,三⽉,⼤司马温请与徐、兖⼆州刺史郗、江州刺史桓冲、豫州刺史袁真等伐燕。初,在
北府,温常云:“京⼝酒可饮,兵可⽤。”深不欲居之;⽽暗于事机,乃遗温笺,欲共奖王室,请
督所部出河上。⼦超为温参军,取视,⼨⼨毁裂;乃更作笺,⾃陈⾮将帅才,不堪军旅,⽼
病,乞闲地⾃养,劝温并领⼰所统。温得笺⼤喜,即转冠军将军、会稽内史。温⾃领徐、兖⼆
州刺史。夏,四⽉,庚戌,温帅步骑五万发姑孰。
[1]春季,三⽉,⼤司马桓温请求与徐兖⼆州刺史郗、江州刺史桓冲、豫州刺史袁真等讨伐前
燕。当初,郗在京⼝的北府时,桓温经常说:“京⼝酒可饮,兵可⽤。”对郗⾝居北府深为不满。
⽽郗却不识时务,还给桓温写去信,想要共同辅佐王室,请求督领⾃⼰的部队渡越黄可北上。
郗的⼉⼦郗超是桓温的参军,拿来信看过后,便把信撕碎,重新改写了⼀封,信中诉说⾃⼰不
是将帅之才,不能胜任军旅重任,⽽且年⽼多病,请求找⼀个悠闲的地⽅休养,劝说桓温把郗
⾃⼰的部队⼀并统领。桓温见信后⼤喜过望,当即把郗调任为冠军将军、会稽内史。桓温⾃⼰
兼任徐、兖⼆州刺史。夏季,四⽉,庚戌(初⼀),桓温率领步、骑兵五万⼈从姑孰出发。
[2]甲⼦,燕主⽴皇后可⾜浑⽒,太后从弟尚书令豫章公翼之⼥也。
[2]甲⼦(⼗五⽇),前燕国主慕容⽴可⾜浑⽒为皇后,她是太后的堂弟尚书令豫章公可⾜浑
翼的⼥⼉。
[3]⼤司马温⾃兖州伐燕。郗超⽈:“道远,汴⽔⼜浅,恐漕运难通。”温不从,六⽉,⾟丑,温⾄
⾦乡,天旱,⽔道绝,温使冠军将军⽑虎⽣凿钜野三百⾥,引汶⽔会于清⽔。虎⽣,宝之⼦
也。温引⾈师⾃清⽔⼊河,舳舻数百⾥。郗超⽈:“清⽔⼊河,难以通运。若寇不战,运道⼜
绝,因敌为资,复⽆所得,此危道也。不若尽举见众直趋邺城,彼畏公威名,必望风逃溃,北
归辽、碣。若能出战,则事可⽴决。若欲城邺⽽守之,则当此盛夏,难为功⼒,百姓布野,尽
为官有,易⽔以南必交臂请命矣。但恐明公以此计轻锐,胜负难必,欲务持重,则莫若顿兵
河、济,控引漕运,俟资储充备,⾄来夏乃进兵;虽如赊迟,然期于成功⽽已。舍此⼆策⽽连
军北上,进不速决,退必愆乏。贼因此势以⽇⽉相引,渐及秋冬,⽔更涩滞。且北⼟早寒,三
军裘褐者少,恐于时所忧,⾮独⽆⾷⽽已。”温⼜不从。
[3]⼤司马桓温从兖州出发讨伐前燕。郗超说:“路途遥远,汴⽔⼜浅,恐怕运送粮⾷的⽔道难以
畅通。”桓温没有听从。六⽉,⾟丑(疑误),桓温抵达⾦乡,因为天旱,⽔路断绝,桓温让冠
军将军⽑虎⽣在钜野开凿三百⾥⽔路,引来汶⽔会合于清⽔。⽑虎⽣是⽑宝的⼉⼦。桓温带领
⽔军从清⽔进⼊黄河,船只绵延数百⾥。郗超说:“从清⽔进⼊黄河,运输难以畅通。如果敌⼈
不与我们交战,运输通道⼜断绝,只能靠着敌⼈的积蓄来作给养,那⼜会⼀⽆所得,这是危险
的办法。不如让现有部队全部径直开向邺城,他们害怕您的威赫名声,⼀定会闻风溃逃,北归
辽东、碣⽯。如果他们能出来迎战,那么事情就可以⽴见分晓。如果他们想盘踞邺城固守,那
么值此盛夏之时,难以进⾏⾏动,百姓遍布各地,全都为官府所控制,易⽔以南的⼈⼀定会恭
敬地向我们请求指令。只是怕明公您认为此计虽说锋锐但⽋稳妥,胜负难定,⽽想⼀定要持有
万全之策,那就不如停兵于黄河、济⽔,控制⽔路运输,等到储备充⾜,到明年夏天再进军。
虽说拖延了时间,然⽽这只是期望必定成功⽽已。舍此⼆策⽽让绵延百⾥的军队北上,进不能
迅速取胜,退则必然导致差错与粮晌匮乏。敌⼈顺应这种形势和我们周旋时⽇,渐渐地就到了
秋冬季节,⽔路更加难以畅通。⽽且北⽅寒冷较早,三军将⼠穿⽪⾐冬装的很少,恐怕到那时
所忧虑的,就不仅仅是没有粮⾷了。”桓温⼜没有听从。
温遣建威将军檀⽞攻湖陆,拔之,获燕宁东将军慕容忠。燕主以下邳王厉为征讨⼤都督,帅步
骑⼆万逆战于黄墟,厉兵⼤败,单马奔还。⾼平太守徐翻举郡来降。前锋邓遐、朱序败燕将傅
颜于林渚。复遣乐安王臧统诸军拒温,臧不能抗,乃遣散骑常侍李凤求救于秦。
桓温派建威将军檀⽞攻打湖陆,攻了下来,擒获了前燕宁东将军慕容忠。前燕国主慕容任命下
邳王慕容历为征讨⼤都督,率领⼆万步、骑兵在黄墟迎战,慕容厉的部队⼤败,他本⼈只⾝匹
马逃了回去。⾼平太守徐翻带领全郡向东晋投降。前锋邓遐、朱序在林渚打败了前燕将领傅
颜。慕容⼜派乐安王慕容臧统领众军抵抗桓温,慕容臧抵抗不住,就派散骑常侍李凤去向前秦
求救。
秋,七⽉,温屯武阳,燕故兖州刺史孙元帅其族党起兵应温,温⾄枋头。及太傅评⼤惧,谋奔
和龙。吴王垂⽈:“⾂请击之;若其不捷,⾛未晚也。”乃描写小雪的诗句 以垂代乐安王臧为使持节、南讨⼤都
督,帅征南将军范阳王德等众五万以拒温。垂表司徒左长史申胤、黄门侍郎封孚、尚书郎悉罗
腾皆从军。胤,钟之⼦;孚,放之⼦也。
秋季,七⽉,桓温驻扎在武阳,前燕过去的兖州刺史孙元率领他的亲族同党起兵响应桓温,桓
温抵达枋头。慕容及太傅慕容评⼗分恐惧,谋划要逃奔到和龙。吴王慕容垂说:“我请求去攻打
他们。如果不能取胜,再逃奔也不晚。”慕容于是任命慕容垂代替乐安王慕容臧为使持节、南讨
⼤都督,率领征南将军范阳王慕容德等兵众五万⼈去抵御桓温。慕容垂上表,让司徒左长史申
胤、黄门侍郎封孚、尚书郎悉罗腾全都跟随部队⼀同前往。申胤是申钟的⼉⼦;封孚是封放的
⼉⼦。
⼜遣散骑侍郎乐嵩请救于秦,许赂以虎牢以西之地。秦王坚引郡⾂议于东堂,皆⽈:“昔桓温伐
我,⾄灞上,燕不救我;今温伐燕,我何救焉!且燕不称藩于我,我何为救之!”王猛密⾔于坚
⽈:“燕虽强⼤,慕容评⾮温敌也。若温举⼭东,进屯洛⾢,收幽、冀之兵,引并、豫之粟,观
兵崤、渑,则陛下⼤事去矣。今不如与燕合兵以退温;温退,燕亦病矣,然后我承其弊⽽取
之,不亦善乎!”坚从之。⼋⽉,遣将军苟池、洛州刺史邓羌帅步骑⼆万以救燕,出⾃洛阳,军
⾄颍川;⼜遣散骑侍郎姜抚报使于燕。以王猛为尚书令。
慕容⼜派散骑侍郎乐嵩去前秦请求救援,许诺把虎牢以西的地域送给他们。前秦王苻坚召郡⾂
到东堂商议,群⾂们都说:“过去桓温讨伐我们,到达灞上,燕国不救援我们;如今桓温讨伐燕
国,我们为什么要救援!⽽且燕国不向我们称藩,我们为什么要去救他!”王猛悄悄地对苻坚进
⾔说:“燕国虽然强⼤,但慕容评不是桓温的对⼿。如果桓温占据了整个崤⼭以东地区,进军驻
扎在洛⾢,收揽幽州、冀州的兵⼒,调来并州、豫州的粮⾷,在崤⾕、渑池炫耀兵威,那么陛
下统⼀天下的⼤业就全完了。眼下不如与燕国汇合兵⼒来打退桓温。桓温撤退以后,燕国也就
精疲⼒竭了,然后我们乘着他的疲惫⽽攻取他,不是很好的事情吗!”苻坚听从了王猛的意见。
⼋⽉,苻坚派将军苟池、洛州刺史邓羌率领步、骑兵⼆万⼈去救援前燕,从洛阳出发,到颍川
后驻扎。⼜派散骑侍郎姜抚出使前燕报告。任命王猛为尚书令。
太⼦太傅封孚问于申胤⽈:“温众强⼠整,乘流直进,今⼤军徒逡巡⾼岸,兵不接刃,未见克殄
之理,事将何如?”胤⽈:“以温今⽇声势,似能有为,然在吾观之,必⽆成功。何则?晋室衰
弱,温专制其国,晋之朝⾂未必皆与之同⼼。故温之得志,众所不愿也,必将乖阻以败其事。
⼜,温骄⽽恃众,怯于应变。⼤众深⼊,值可乘之会,反更逍遥中流,不出赴利,欲望持久,
坐取全胜;若粮廪愆悬,情见势屈,必不战⾃败,此⾃然之数。”
太⼦太傅封孚问申胤说:“桓温兵众强壮整齐,顺流直下,如今⼤军只在⾼岸上徘徊,兵不交
锋,看不到取胜的迹象,事情将会怎样呢?”申胤说:“以桓温今天的声势,似乎能有所作为,然
⽽在我看来,肯定不会成就功业。为什么呢?晋室衰微软弱,桓温专擅国家的权⼒,晋王室的
朝⾂未必都与他同⼼同德。所以桓温的得志,是众⼈所不愿看到的,他们必将从中阻挠以败坏
他的事业。再有,桓温倚仗着军队⼈数众多⽽骄傲,不善于应变。⼤军深⼊以后,正值有机可
乘的时候,他反⽽让部队在中途徘徊,不出击争取胜利,指望相持下去,坐取全胜。如果运输
误期,粮⾷断绝,衰落的威势就会如实地显露出来,肯定是不战⾃败,这是当然之理。”
温以燕降⼈段思为乡导,悉罗腾与温战,⽣擒思;温使故赵将李述徇赵、魏,腾⼜与虎贲中郎
将染⼲津击斩之;温军夺⽓。
桓温让前燕投降过来的⼈段思作向导,悉罗腾与桓温交战,活捉了段思。桓温让赵国的旧将李
述带兵巡⾏过去的赵、魏之地,悉罗腾⼜与虎贲中郎将染⼲津攻击并斩杀了他。桓温军队的⼠
⽓低落。
初,温使豫州刺史袁真攻谯、梁,开⽯门以通⽔运,真克谯、梁⽽不能开⽯门,⽔运路塞。
当初,桓温让豫州刺史袁真攻打谯郡、梁国,开辟⽯门以使⽔运之路畅通,袁真攻克了谯郡、
梁国,但没能开通⽯门,⽔运之路堵塞。
九⽉,燕范阳王德帅骑⼀万、兰台侍御史刘当帅骑五千屯⽯门,豫州刺史李帅州兵五千断温粮
道。当,佩之⼦也。德使将军慕容宙帅骑⼀千为前锋,与晋兵遇,宙⽈:“晋⼈轻剽,怯于陷
敌,勇于乘退,宜设饵以钓之。”乃使⼆百骑挑战,分余骑为三伏。挑战者兵未交⽽⾛,晋兵追
之,宙帅伏以击之,晋兵死者甚众。
九⽉,前燕范阳王慕容德率领骑兵⼀万⼈、兰台侍御史刘当率领骑兵五千⼈驻扎在⽯门,豫州
刺史李率领本州⼠兵五千为截断桓温运粮的通道。刘当是刘佩的⼉⼦。慕容德派将军慕容宙率
领骑兵⼀千⼈作为前锋,与东晋的军队相遇,慕容宙说:“晋⼈轻浮急躁,害怕攻⼊敌阵,勇于
乘退追击,应该设诱饵以使他们上钩。”于是就让⼆百骑兵前去挑战,其他骑兵则分别埋伏在三
处。去挑战的骑兵未交战就退逃,晋兵追击,慕容宙率领埋伏的骑兵展开攻击,晋兵战死的很
多。
温战数不利,粮储复竭,⼜闻秦兵将⾄,丙申,焚⾈,弃辎重、铠仗,⾃陆道奔还。以⽑虎⽣
督东燕等四郡诸军事,领东燕太守。
桓温交战屡屡失利,粮⾷储备⼜已空竭,⼜听说前秦的军队将要到来,丙申(⼗九⽇),焚烧
了⾈船,丢弃了装备、武器,从陆路向回逃奔。任命⽑虎⽣督察东燕等四郡的各种军务,兼任
东燕太守。
温⾃东燕出仓坦,凿井⽽饮,⾏七百余⾥。燕之诸将争欲追之,吴王垂⽈:“不可,温初退惶
恐,必严设警备,简精锐为后拒,击之未必得志,不如缓之。彼幸吾未⾄,必昼夜疾趋,俟其
⼠众⼒尽⽓衰,然后击之,⽆不克矣。”乃帅⼋千骑徐⾏蹑其后。温果兼道⽽进。数⽇,垂告诸
将⽈:“温可击矣。”乃急追之,及温于襄⾢。范阳王德先帅劲骑四千伏于襄⾢东涧中,与垂夹击
温,⼤破之,斩⾸三万级。秦苟池邀击温于谯,⼜破之,死者复以万计。孙元遂据武阳以拒
燕,燕左卫将军孟⾼讨擒之。
桓温从东燕出了仓垣,⼀路上掘井饮⽔,⾛了七百多⾥。前燕的众将领都争着要追击桓温,吴
王慕容垂说:“不⾏,桓温刚刚溃退,惊恐未定,⼀定会严加戒备,选择精锐⼠兵来殿后,攻击
他未必能遂愿,不如暂缓⼀下。他庆幸我们没有追上,⼀定会昼夜急⾏,等他的⼠兵们⼒量耗
尽,⼠⽓衰落,然后再去攻击他,攻⽆不克。”于是慕容垂就率领⼋千骑兵跟在桓温的后边慢慢
前进。桓温果然兼程⾏进。过了⼏天,慕容垂告诉众将领说:“可以攻打桓温了。”于是就迅速追
击,在襄⾢追上了桓温。范阳王慕容德先率领精锐骑兵四千⼈埋伏在襄⾢东⾯的⼭涧中,与慕
容垂夹击桓温,桓温⼤败,被斩⾸三万多⼈。前秦⼈苟池在谯郡迎击桓温,⼜攻破了他,战死
的兵众⼜数以万计。孙元乘机占据了武阳以与前燕抵抗,前燕左卫将军孟⾼讨伐并擒获了他。
冬,⼗⽉,⼰巳,⼤司马温收散卒,屯于⼭阳。温深耻丧败,乃归罪于袁真,奏免真为庶⼈;
⼜免冠军将军邓遐官。真以温诬⼰,不服,表温罪状;朝廷不报。真遂据寿春叛降燕,且请
救;亦遣使如秦。温以⽑虎⽣领淮南太守,守历阳。
冬季,⼗⽉,⼄巳(⼆⼗⼆⽇),⼤司马桓温收拢溃散的⼠兵,驻扎在⼭阳。桓温对遭受失败
深感耻辱,于是就把罪过归咎于袁真,奏请黜免袁真为庶⼈,还奏请罢免冠军将军邓遐的官
职。袁真认为桓温诬陷⾃⼰,不服,于是就进上表章陈述桓温的罪⾏。朝廷没有回⾳。袁真于
是便占据寿春反叛,投降了前燕,⽽且请求前燕救援,也派遣使者去到了前秦。桓温任命⽑虎
⽣兼任淮南太守,戌守历阳。
[4]燕、秦既结好,使者数往来。燕散骑侍郎郝晷、给事黄门侍郎梁琛相继如秦。晷与王猛有
旧,猛接以平⽣,问以东⽅之事。晷见燕政不修⽽秦⼤治,阴欲⾃托于猛,颇泄其实。
[4]前燕、前秦缔结友好关系后,使者便频繁往来。前燕散骑侍郎郝晷、给事黄门侍郎梁琛相继
到前秦。郝晷与王猛有旧交,王猛和他叙说往事,向他询问东边的事情。郝晷看到前燕朝政混
乱⽽前秦天下⼤治,暗中想依附于王猛,于是便泄露了很多实情。
琛⾄长安,秦王坚⽅畋于万年,欲引见琛,琛⽈:“秦使⾄燕,燕之君⾂朝服备礼,洒扫宫庭,
然后敢见。今秦王欲野见之,使⾂不敢闻命!”尚书郎⾟劲谓琛⽈:“宾客⼊境,惟主⼈所以处
之,君焉得专制其礼!且天⼦称乘舆,所⾄⽈⾏在所,何常居之有!⼜,《春秋》亦有遇礼,
何为不可乎!”琛⽈:“晋室不纲,灵祚归德,⼆⽅承运,俱受明命。⽽桓温猖狂,窥我王略,燕
危秦孤,势不独⽴,是以秦主同恤时患,要结好援。东朝君⾂,引领西望,愧其不竞,以为邻
忧,西使之辱,敬待有加。今强寇既退,交聘⽅始,谓宜崇礼笃义以固⼆国之欢;若忽慢使
⾂,是卑燕也,岂修好之义乎!夫天⼦四海为家,故⾏⽈乘舆,⽌⽈⾏在。今海县分裂,天光
分曜,安得以乘舆、⾏在为⾔哉!礼,不期⽽见⽈遇;盖因事权⾏,其礼简略,岂平居容与之
所为哉!客使单⾏,诚势屈于主⼈;然苟不以礼,亦不敢从也。”坚乃为之设⾏宫,百僚陪位,
然后延客,如燕朝之仪。
梁琛抵达长安,前秦王苻坚正在万年打猎,要把梁琛带到这⾥见⾯。梁琛说:“秦国的使者到了
燕国,燕国的君主⾂下都穿好朝服,备好礼仪,打扫⼲净宫庭,然后才敢见⾯。如今秦王要在
郊野会见我,使⾂不敢听命!”尚书郎⾟劲对梁琛说:“宾客⼊境,只能是客随主便,你怎么能专
断别⼈的礼仪呢!况且天⼦称为乘舆,所到的地⽅叫⾏在所,哪⾥有固定的居所呢!再有,
《春秋》当中也有路途相遇的礼节,⼜有什么不可以的呢!”梁琛说:“晋室纲纪混乱,神明的赐
福归于有道,秦、燕⼆国继承天运,全都接受了神明的赐命。然⽽桓温猖狂⽆忌,窥视我们的
王⼟,如果燕国遭受危险,秦国必然孤⽴,势必难以独⽴于世,所以秦国的主上和我们⼀样对
时患感到忧虑,相邀结为友好,互相⽀援。我们燕国的君主⾂下,翘⾸西望,深为燕国软弱、
给邻国带来忧虑⽽惭愧,秦国的使⾂前来辱见,我们都⼗分尊敬地对待他。如今强敌已经后
退,我们的交往刚刚开始,照我看应该崇尚礼仪,笃⾏⼤义,以加强两国的友好关系。如果忽
视慢待使⾂,就是看不起燕国,这难道是友好的象征吗?天⼦以四海为家,所以天⼦出⾏叫乘
舆,停留叫⾏在。如今天下分裂,天光分照⼆国,怎么能以乘舆、⾏在作为托辞呢!根据礼
制,事先没有约定⽽偶然相见称为遇。因为这是顺便⾏事,所以礼节简略,难道是平常闲居在
家时所应该遵奉的吗!使者只⾝单⾏,威势确实低于主⼈,但是假若不以礼相待,也不敢从
命。”于是,苻坚就为梁琛设置⾏宫,让众多的官吏奉陪,然后才请客⼈前来,就像前燕的礼仪
⼀样。
事毕,坚与之私宴,问:“东朝名⾂为谁?”琛⽈:“太傅上庸王评,明德茂亲,光辅王室;车骑
⼤将军吴王垂,雄略冠世,折冲御侮;其余或以⽂进,或以武⽤,官皆称职,野⽆遗贤。”
事情结束以后,苻坚⼜为梁琛摆设私宴,问道:“燕国以贤能著称的⾂下是谁?”梁琛说:“太傅
上庸王慕容评,是有完美德性与才能的亲属,光⼤、辅佐王室;车骑⼤将军吴王慕容垂,勇武
和谋略冠世,抗击敌⼈抵御外侮;其他⼈有的以⽂才进⾝,有的以藏族吃猪肉吗 武略被⽤,官吏全都称职,
民间没有被遗漏的贤能⼈才。”
琛从兄奕为秦尚书郎,坚使典客,馆琛于奕舍。琛⽈:“昔诸葛瑾为吴聘蜀,与诸葛亮惟公朝相
见,退⽆私⾯,余窃慕之。今使之即安私室,所不敢也。”乃不果馆。奕数来就邸舍,与琛卧
起,间问琛东国事。琛⽈:“今⼆⽅分据,兄弟并蒙荣宠,论其本⼼,各有所在。琛欲⾔东国之
美,恐⾮西国之所欲闻;欲⾔其恶,⼜⾮使⾂之所得论也。兄何⽤问为!”
梁琛的堂哥梁奕是前秦的尚书郎,苻坚让他主管接待来客,他让梁琛住在梁奕的馆舍⾥。梁琛
说:“过去诸葛瑾为吴国出使蜀国,与诸葛亮只在办公事的朝堂上见⾯,退下朝堂后就没有个⼈
的接触,我私下⾥对此⾮常敬慕。如今我出使秦国就把我安置在私⼈的馆舍居住,这是我所不
敢接受的。”于是就没有居住。梁奕多次来到梁琛居住的馆舍,与梁琛共同起居,间或也向他询
问前燕的事情。梁琛说:“如今秦、燕⼆国分据,你我则同时在⼆国蒙受荣誉和宠信,然⽽要论
本⼼,则各有向往。梁琛我想说燕国的好处,恐怕不是秦国⼈所想听的;你想让我说燕国的坏
处,⼜不是使⾂所应该说的。哥哥你还⽤得着问我吗?”
坚使太⼦延琛相见。秦⼈欲使琛拜太⼦,先讽之⽈:“邻国之君,犹其君也;邻国之储君,亦何
以异乎!”琛⽈:“天⼦之⼦视元⼠,欲其由贱以登贵也。尚不敢⾂其⽗之⾂,况他国之⾂乎!苟
⽆纯敬,则礼有往来,情岂忘恭,但恐降屈为烦⽿。”乃不果拜。
苻坚派太⼦去邀请梁琛见⾯。前秦⼈想让梁琛对太⼦⾏拜礼,事先含蓄地暗⽰他说:“邻国的君
主,就像⾃⼰的君主⼀样;邻国的太⼦,⼜有什么不同呢!”梁琛说:“天⼦的⼉⼦被视同于⼀般
⼠⼈,希望他能由低贱进升到⾼贵。他⾃⼰尚且不敢以他⽗亲的⾂下作为⾂下,何况是别国的
⾂下呢!假如是真诚的恭敬,则礼尚往来,内⼼岂能忘记恭敬,只是怕屈⾝降格惹出许多⿇烦
来。”梁琛最终也没有对太⼦⾏拜礼。
王猛劝坚留琛,坚不许。
王猛劝苻坚留下梁琛,苻坚没有同意。
[5]燕主遣⼤鸿胪温统拜袁真使持节、都督淮南诸军事、征南⼤将军、扬州刺史,封宣城公。统
未逾淮⽽卒。
[5]前燕国主慕容派⼤鸿胪温统授予袁真使持节、都督淮南诸军事、征南⼤将军、扬州刺史,封
为宣城公。结果温统没过淮河就死了。
[6]吴王垂⾃襄⾢还邺,威名益振,太傅评愈忌之。垂奏“所募将⼠忘⾝⽴效,将军孙盖等椎锋陷
陈,应蒙殊赏。”评皆抑⽽不⾏。垂数以为⾔,与评廷争,怨隙愈深。太后可⾜浑⽒素恶垂,毁
其战功,与评密谋诛之。太宰恪之⼦楷及垂舅兰建知之,以告垂⽈:“先发制⼈,但除评及乐安
王臧,余⽆能为矣。”垂⽈:“⾻⾁相残⽽⾸乱于国,吾有死⽽已,不忍为也。”顷之,⼆⼈⼜以
告,⽈:“内意已决,不可不早发。”垂⽈:“必不可弥缝,吾宁避之于外,余⾮所议。”
[6]吴王慕容垂从襄⾢返回邺城,威武的名声越发⾼涨,太傅慕容评也更加忌恨他。慕容垂上奏
章说:“所招募的将⼠舍⽣忘死,建⽴战功,将军孙盖等⼈冲锋陷阵,应该受到特殊的奖赏。”慕
容评全都压着不办。慕容垂多次陈说,与慕容评在朝廷争论,结果⼆⼈的怨恨隔阂更加深重。
太后可⾜浑⽒历来厌恶慕容垂,诋毁他的战功,与慕容评密谋要杀掉他。太宰慕容恪的⼉⼦慕
容楷以及慕容垂的舅舅兰建知道此事,便告诉了慕容垂,并说:“先发制⼈,只要除掉慕容评及
乐安王慕容臧,其他的⼈就⽆能为⼒了。”慕容垂说:“⾻⾁互相残杀⽽带头在国家作乱,我只有
⼀死⽽已,不忍⼼那样⼲。”过了不久,这俩⼈⼜来报告,说:“可⾜浑⽒已经下了决⼼,不能不
早动⼿了。”慕容垂说:“如果⼀定不能消除隔阂的话,我宁愿到外边去躲避他们,其余的不是所
要商议的。”
垂内以为忧,⽽未敢告诸⼦。世⼦令请⽈:“尊⽐者如有忧⾊,岂⾮以主上幼冲,太傅疾贤,功
⾼望重,愈见猜邪?”垂⽈:“然。吾竭⼒致命以破强寇,本欲保全家国,岂知功成之后,返令⾝
⽆所容。汝既知吾⼼,何以为吾谋?”令⽈:“主上暗弱,委任太傅,⼀旦祸发,疾于骇机。今欲
保族全⾝,不失⼤义,莫若逃之龙城,逊辞谢罪,以待主上之察,若周公之居东,庶⼏感寤⽽
得还,此幸之⼤者也。如其不然,则内抚燕、代,外怀群夷,守肥如之险以⾃保,亦其次也。
”垂⽈:“善!”
慕容垂内⼼⾥⼗分忧虑,⽽⼜没敢告诉⼉⼦们。长⼦慕容令恭敬地问道:“您近来好像⾯有忧
⾊,难道不是因为主上年幼,太傅妒忌贤能,您功⾼望重,越来越被猜忌吗?”慕容垂说:“是这
样。我竭尽全⼒,不惜⽣命打败了强敌,本来是想保全宗族与国家,岂知功业成就以后,反⽽
使得⾃⼰⽆容⾝之处。你既然了解我的⼼思,将怎样为我谋划?”慕容令说:“主上昏庸⽽懦弱,
将重任交给太傅,⼀旦灾祸发⽣,就会苦于猝不及防。如今想要保全宗族与⾃⾝,⼜不失⼤
义,不如逃到龙城,以恭顺的⾔辞谢罪,等待主上的明察,就像当年周公居东⼀样,也许主上
能够有所感⽽觉悟,使您得以返还,如能这样,则是⼤幸。如果主上不这样做,您则可以对内
安抚燕、代之地,对外怀柔群夷部族,坚守肥如之险以⾃我保全,这也是等⽽次之的办法。”慕
容垂说:“好!”
⼗⼀⽉,⾟亥朔,垂请畋于⼤陆,因微服出邺,将趋龙城;⾄邯郸,少⼦麟,素不为垂所爱,
逃还告状,垂左右多亡叛。太傅评⽩燕主,遣西平公强帅精骑追之,乃于范阳;世⼦令断后,
强不敢逼。会⽇暮,令谓垂⽈:“本欲保东都以⾃全,今事已泄,谋不及设;秦主⽅招延英杰,
不如往归之。”垂⽈:“今⽇之计,舍此安之!”乃散骑灭迹,傍南⼭复还邺,隐于赵之显原陵。
俄有猎者数百骑四⾯⽽来,抗之则不能敌,逃之则⽆路,不知所为。会猎者鹰皆飞,众骑散
去,垂乃杀⽩马以祭天,且盟从者。
⼗⼀⽉,⾟亥朔(疑误),慕容垂请求到⼤陆打猎廉洁简短小故事 ,因此换上便装出了邺城,准备到龙城去。
到达邯郸后,⼩⼉⼦慕容麟因为慕容垂平时不喜欢他,跑回去告了状,慕容垂周围的⼈⼤多都
逃跑背叛。太傅慕容评把此事告诉了前燕国主慕容,并派西平公慕容强率领精锐骑兵追赶,到
范阳后追了上去。长⼦慕容令在慕容垂后⾯掩护,所以慕容强也不敢逼近。这时正好太阳落
⼭,慕容令对慕容垂说:“本来想守住东都龙城以⾃我保全,如今事情已经泄露,计谋来不及实
施了。前秦国主正在⼴招英杰,不如前去归附他。”慕容垂说:“如今来谋划,舍此还能去哪⾥
呢!”于是他们就遣散骑兵,消灭痕迹,沿着南⼭⼜返回了邺城,隐藏在后赵主⽯虎的显原陵。
不⼀会⼉,有数百名骑着马打猎的⼈从四⾯奔来。抵抗,显然⽆法匹敌;逃跑,⼜⽆路可⾛,
不知道该怎么办。恰好这时打猎⼈捕猎的⽼鹰全都飞⾛了,骑马打猎的⼈们也就散⾛了。慕容
垂于是便杀掉了⽩马以祭祀上天,⽽且和跟随他的⼈对天盟誓。
世⼦令⾔于垂⽈:“太傅忌贤疾能,构事以来,⼈尤忿恨。今邺城之中,莫知尊处,如婴⼉之思
母,夷、夏同之,若顺众⼼,袭其⽆备,取之如指掌⽿。事定之后,⾰弊简能,⼤匡朝政,以
辅主上,安国存家,功之⼤者也。今⽇之便,诚不可失,愿给骑数⼈,⾜以办之。”垂⽈:“如汝
之谋,事成诚为⼤福,不成悔之何及!不如西奔,可以万全。”⼦马奴潜谋逃归,杀之⽽⾏。⾄
河阳,为津吏所禁,斩之⽽济。遂⾃洛阳与段夫⼈、世⼦令、令弟宝、农、隆、兄⼦楷、舅兰
建、郎中令⾼弼俱奔秦,留妃可⾜浑⽒于邺。⼄泉戍主吴归追及于乡,世⼦令击之⽽退。
长⼦慕容令向慕容垂进⾔说:“太傅嫉贤妒能,⾃从谋划杀掉您以来,⼈们对他尤其愤恨。如今
邺城⾥的民众,没有⼈知道您的去向,他们想念您就像婴⼉想念母亲⼀样,夷、夏百姓全都⼼
有此情。如果能顺应民⼼,乘慕容评毫⽆防备对他进⾏袭击,擒获他易如翻掌。事情成功以
后,⾰除弊害,选拔贤能,⼤⼒整顿朝政,⽤以辅佐主上,安定国家,保全宗族,这是⼤功⼤
德。如今这样的有利时机,实在不可丧失。愿您调给我骑兵数⼈,就⾜以办成此事。”慕容垂
说:“像你这样的计谋,事情如能成功,确实是⼤福,如果不成,后悔怎么来得及?不如向西逃
奔,可以万⽆⼀失。”慕容垂⼉⼦的马夫暗中谋划要逃跑回去,慕容垂杀掉了他们开始西⾏。到
河阳后,被管理渡⼝的官吏挡住了,慕容垂杀掉了官吏后渡过了河。于是慕容垂和段夫⼈、长
⼦慕容令、慕容令的弟弟慕容宝、慕容农、慕容隆、哥哥的⼉⼦慕容楷、舅舅兰建、郎中令⾼
弼全都从洛阳逃奔到前秦,妃可⾜浑⽒被留在邺城。戍卫⼄泉的⾸领吴归追到
乡,长⼦慕容令将他击退。
初,秦王坚闻太宰恪卒,阴有图燕之志,惮垂威名,不敢发。及闻垂⾄,⼤喜,郊迎,执⼿
⽈:“天⽣贤杰,必相与共成⼤功,此⾃然之数也。要当与卿共定天下,告成岱宗,然后还卿本
邦,世封幽州,使卿去国不失为⼦之孝,归朕不失事君之忠,不亦美乎!”垂谢⽈:“羁旅之⾂,
免罪为幸;本邦之荣,⾮所敢望!”坚复爱世⼦令及慕容楷之才,皆厚礼之,赏赐钜万,每进
见,属⽬观之。关中⼠民素闻垂⽗⼦名,皆向慕之。王猛⾔于坚⽈:“慕容垂⽗⼦,譬如龙虎,
⾮可驯之物,若借以风云,将不可复制,不如早除之。”坚⽈:“吾⽅收揽英雄以清四海,柰何杀
之!且其始来,吾已推诚纳之矣;匹夫犹不弃⾔,况万乘乎!”乃以垂为冠军将军,封宾徒侯,
楷为积弩将军。
当初,前秦王苻坚听说太宰慕容恪去世,暗中怀有图谋前燕的想法,只是因为惧怕慕容垂的威
武名声,才没敢发兵。等到听说慕容垂来到后,⼗分⾼兴,亲⾃到郊外迎接,拉着慕容垂的⼿
说:“上天降于⼈世的贤杰,⼀定会相互携⼿共同成就⼤的功业,这是天然的⽓数。眼下重要的
是与您共同平定天下,在泰⼭上告慰上天,然后把您的故国归还给您,世代封居幽州,使您离
开故国不失掉作为⼉⼦的孝顺,归依朕下也不失掉事奉君主的忠诚,不也是很好的事情吗!”慕
容垂谢罪说:“寄居他⼈的⾂下,能被免罪就是⼤幸,世居故国的殊荣,不是我所敢企望的!”苻
坚⼜爱惜长⼦慕容令以及慕容楷的才能,全都给他们以厚重的礼遇,赏赐数万,每当他们进
见,苻坚都注⽬端详他们。关中的⼠⼈百姓历来知道慕容垂⽗⼦的名声,全都向往倾慕他们。
王猛对苻坚进⾔说:“慕容垂⽗⼦,就像龙虎,不是能够驯服驾驭的⼈,如果他们得到风云际会
的机会,那将⽆法控制,不如尽早把他们除掉。”苻坚说:“我正要招揽各路英雄以廓清四海,为
什么要杀掉他们!况且他们刚刚到来,我已经诚⼼诚意地接纳了他们,庶民百姓尚不⾷⾔,何
况是万乘之君呢!”于是苻坚任命慕容垂为冠军将军,封为宾徒侯,任命慕容楷为积弩将军。
燕魏尹范阳王德素与垂善,及车骑从事中即⾼泰,皆坐免官。尚书右丞申绍⾔于太傅评⽈:“今
吴王出奔,外⼝籍籍,宜征王僚属之贤者显进之,粗可消谤。”评⽈:“谁可者?”绍⽈:“⾼泰其
领袖也。”乃以泰为尚书郎。泰,瞻之从⼦;绍,胤之⼦也。
前燕魏尹范阳王慕容德平素与慕容垂关系很好,还有车骑从事中郎⾼泰,全都坐罪被免官。尚
书右丞申绍向太傅慕容评进⾔说:“如今吴王出⾛,外边的⼈议论纷纷,应该征召吴王僚属中的
贤明者给予破格提升,⼤致可以消除⼈们的指责。”慕容评说:“谁可以呢?”申绍说:“⾼泰是他
们的代表。”于是任命⾼泰为尚书郎。⾼泰是⾼瞻的侄⼦;申绍是申胤的⼉⼦。
秦留梁琛⽉余,乃遣归。琛兼程⽽进,⽐⾄邺,吴王垂已奔秦。琛⾔于太傅评⽈:“秦⼈⽇阅军
旅,多聚粮于陕东;以琛观之,为和必不能久。今吴王⼜往归之,秦必有窥燕之谋,宜早为之
备。”评⽈:“秦岂肯受叛⾂⽽败和好
哉!”琛⽈:“今⼆国分据中原,常有相吞之志;桓温之⼊寇,彼以计相救,⾮爱燕也;若燕有
衅,彼岂忘其本志哉!”评⽈:“秦主何如⼈?”琛⽈:“明⽽善断。”问王猛,⽈:“名不虚得。”评
皆不以为然。琛⼜以告燕主,亦不然之。以告皇甫真,真深忧之,上疏⾔:“苻坚虽聘问相寻,
然实有窥上国之⼼,⾮能慕乐德义,不忘久要也。前出兵洛川,及使者继⾄,国之险易虚实,
彼皆得之矣。今吴王垂⼜往从之,为其谋主;伍员之祸,不可不备。洛阳、太原、壶关,皆宜
选将益兵,以防未然。”召太傅评谋之,评⽈:“秦国⼩⼒弱,恃我为援;且苻坚庶⼏善道,终不
肯纳叛⾂之⾔,绝⼆国之好;不宜轻⾃惊扰以启寇⼼。”卒不为备。
前秦挽留了梁琛⼀个多⽉,才让他返回。梁琛兼程赶路,等到抵达邺城时,吴王慕容垂已经出
⾛前秦。梁琛对太傅慕容评进⾔说:“秦国⼈每天检阅军队,在陕城以东储备了许多粮⾷,照我
看来,与他们的和好⼀定不会长久。如今吴王⼜前去归附了他们,秦国⼀定会有窥视燕国的打
算,应该及早防备。”慕容评说:“秦国怎么肯接受背叛之⾂⽽败坏我们的和好呢!”梁琛说:“如
今⼆国分别占据着中原,⼀直有互相吞并的志向。桓温⼊侵的时候,他们是有⾃⼰的打算前来
救援,并不是爱护燕国。如果燕国出现灾祸,他们岂能忘记本来的志向呢!”慕容评说:“秦国主
是⼀个什么样的⼈?”梁琛说:“明达⽽且善于决断。”慕容评⼜问王猛如何,梁琛说:“名不虚
传。”慕容评对这样的说法全都不以为然。梁琛⼜把这些告诉了前燕国主慕容,慕容也不以为
然。⼜告诉了皇甫真,皇甫真对此深感忧虑,上疏说:“苻坚虽然不断派使者前来访问,但实际
上却怀有窥探我国之⼼,他不是向往于道德⼤义,也不是不会忘记平时的和好之约的。由于以
前他出兵洛川,以及使者的相继抵达,我们国家地形的险易,兵⼒的虚实,他已经都知道了。
如今吴王慕容垂⼜前去归附,作为他的主谋,春秋时楚国的伍员带领吴国的军队攻⼊楚国那样
的祸患,不能不防。洛阳、太原、壶关,都应该选择将领,增加兵⼒,以防患于未然。”慕容召
来太傅慕容评商量此事,慕容评说:“秦国国⼩⼒弱,还要靠我们作为后援。⽽且苻坚⼤体上还
能以友好的态度与邻国交往,最终也不会采纳叛⾂的意见,断绝两国的和好。我们不应该轻举
妄动,⾃我惊扰,以启发他们的进犯之⼼。”前燕最终没作防备。
秦遣黄门郎⽯越聘于燕,太傅评⽰之以奢,欲以夸燕之富盛。⾼泰及太傅参军河间刘靖⾔于评
⽈:“越⾔诞⽽视远,⾮求好也,乃观衅也。宜耀兵以⽰之,⽤折其谋。今乃⽰之以奢,益为其
所轻矣。”评不从。泰遂谢病归。
前秦派黄门郎⽯越访问前燕,太傅慕容评向他显⽰⾃⼰的奢豪,想以此炫耀前燕的富裕程度。
⾼泰以及太傅参军河间⼈刘靖向慕容评进⾔说:“⽯越嘴⾥说着荒诞之词,眼睛窥视远⽅,不是
来寻求和好的,⽽是来观察祸患的。应该炫耀兵⼒让他看,⽤以挫败他的阴谋。如今却向他显
⽰奢豪,这就更被他所轻视了。”慕容评没有听从。⾼泰于是就称病辞谢回去了。
是时太后可⾜浑⽒侵桡国政,太傅评贪昧⽆厌,货赂上流,官⾮才举,群下怨愤,尚书左丞申
绍上疏,以为:“守宰者,致治之本。今之守宰,率⾮其⼈,或武⾂出于⾏伍,或贵戚⽣长绮
纨,既⾮乡曲之选,⼜不更朝廷之职。加之黜陟⽆法,贪惰者⽆刑罚之惧,清修者⽆旌赏之
劝。是以百姓困弊,寇盗充斥,纲颓纪紊,莫相纠摄。⼜官吏猥多,逾于前世,公私纷然,不
胜烦扰。⼤燕户⼝,数兼⼆寇,⼸马之劲,四⽅莫及;⽽⽐者战则屡北,皆由守宰赋调不平,
侵渔⽆已,⾏留俱窘,莫肯致命故也。后宫之⼥四千余⼈,僮侍厮役尚在其外,⼀⽇之费,厥
直万⾦;⼠民承风,竞为奢靡。彼秦、吴僭僻,犹能条治所部,有兼并之⼼,⽽我上下因循,
⽇失其序;我之不修,彼之愿也。谓宜精择守宰,并官省职,存恤兵家,使公私两遂,节抑浮
靡,爱惜⽤度,赏必当功,罚必当罪。如此则温、猛可枭,⼆⽅可取,岂特保境安民⽽已哉!
⼜,索头什翼犍疲病昏悖,虽乏贡御,⽆能为患,⽽劳兵远戍,有损⽆益。不若移于并⼟,控
制西河,南坚壶关,北重晋阳,西寇来则拒守,过则断后,犹愈于戍孤城守⽆⽤之地也。”疏
奏,不省。
这时太后可⾜浑⽒⼲涉扰乱国家的政事,太傅慕容评贪得⽆厌,财货贿赂流⼊上层,官员不按
才能选拔,群⾂百官⼀⽚怨恨愤怒。尚书左丞申绍上疏,认为:“郡县地⽅官吏,是实现天下⼤
治的根本。如今的地⽅官,⼤约都是任⾮其⼈,有的武⾂就出⾃军队,有的贵戚就⽣长于富贵
⼈家,既不是经由乡⾥选举,⼜曾经历朝廷的职务,再加上提升黜免毫⽆准则,贪婪懒惰者没
有遭受刑罚的畏惧,清廉勤勉者没有获得奖赏的激励,所以百姓穷困凋弊,坏⼈盗贼充斥,政
纲颓废,法度紊乱,没有⼈能互相监督震慑。再加上官吏冗多,超过前代,公私纠葛,不胜其
烦。⼤燕国的户数⼈⼝,数量相当于晋朝、秦国之和,武器战马的精良强劲,天下没有谁能
⽐,然⽽近来屡战屡败,这全都是由于地⽅官吏征调赋税不公平,侵吞渔⾁⽆休⽆⽌,出征的
和留下的全都窘困,没有⼈肯舍⽣战⽃的缘故。朝廷后宫的嫔妃有四千多⼈,童仆、侍者、奴
⾪、差役尚不包括在内,⼀天的费⽤,就值万⾦。官吏百姓顺承这种风⽓,竞相奢侈浪费。秦
国僭越封号,晋朝偏居⼀隅,尚且能有条不紊地治理国家,怀有兼并天下之⼼,⽽我们却上⾏
下效因循陋习,越来越失去秩序。我们的混乱,正是他们的愿望。我认为应该精⼼选择地⽅长
官,裁撤冗官冗职,安抚⼠兵的家属,使公私双⽅都遂⼼顺意,抑⽌浮华靡费,珍惜⽀出费
⽤,奖赏⼀定与功劳相称,刑罚⼀定与罪⾏相当。如此则桓温、王猛可以斩杀,晋朝、秦国也
可以攻取,岂只是保全国境安定百姓⽽已!再有,索头⼈拓跋什翼犍⽼朽昏庸,虽然很少贡
奉,但也没有能⼒作乱,⽽我们却劝勉⼠兵远征戍卫,这有损⽆益。不如将兵⼒调⾄并州,控
制西河,在南⾯使壶关得以坚固,在北⾯使晋阳得到加强,西边的敌⼈来犯,则可以抵御防
守,路过,则可以断其后路,这也胜于保卫孤城戍守⽆⽤之地。”奏疏进上,没有回⾳。
[7]⾟丑,丞相昱与⼤司马温会涂中,以谋后举;以温世⼦熙为豫州刺史、假节。
[7]⾟丑(⼆⼗五⽇),丞相司马昱和⼤司马桓温在涂中会⾯,共同商量以后的⾏动。任命桓
温的长⼦桓熙为豫州刺史、假节。
[8]初,燕⼈许割虎牢以西赂秦;晋兵既退,燕⼈悔之,谓秦⼈⽈:“⾏⼈失辞。有国有家者,分
灾救患,理之常也。”秦王坚⼤怒,遣辅国将军王猛、建威将军梁成、洛州刺史邓羌帅步骑三万
伐燕。⼗⼆⽉,进攻洛阳。
[8]当初,前燕⼈许诺把虎牢以西的地域割送给前秦,东晋的军队撤退以后,前燕⼈反悔了,
对前秦⼈说:“那是派去的使者⾔辞失当。有国有家的⼈,分担灾难救助祸患,这是常理。”前秦
王苻坚勃然⼤怒,派辅国将军王猛、建威将军梁成、洛州刺史邓羌率领步、骑兵三万⼈讨伐前
燕。⼗⼆⽉,进军攻打洛阳。
[9]⼤司马温发徐、兖州民筑⼴陵城,徙镇之。时征役既频,加之疫疬,死者什四五,百姓嗟
怨。秘书监孙盛作《晋春秋》,直书时事。⼤司马温见之,怒,谓盛⼦⽈:“枋头诚为失利,何
⾄乃如尊君所⾔!若此史遂⾏,⾃是关君门户事!”其⼦遽拜谢请改之。时盛年⽼家居,性⽅
严,有轨度,⼦孙虽斑⽩,待之愈峻。⾄是诸⼦乃共号泣稽颡,请为百⼝切计。盛⼤怒,不
许;诸⼦遂私改之。盛先已写别本,传之外国。乃孝武帝购求异书,得之于辽东⼈,与见本不
同。遂两存之。
[9]⼤司马桓温征派徐州、兖州的百姓建筑⼴陵城,他迁往那⾥镇守。当时征调劳役已经很频
繁,再加上瘟疫流⾏,死亡的⼈有⼗之四五,百姓们慨叹怨恨。秘书监孙盛著《晋春秋》,真
实地记述了当时的事情。⼤司马桓温见到后很愤怒,对孙盛的⼉⼦说:“在枋头确实是失利了,
但哪⾄于像你⽗亲所说的那样!如果这部史书最终流⾏开来,⾃然是有关你家门户的事情!”孙
盛的⼉⼦急忙叩拜谢罪请求修改。当时孙盛年⽼居家,性格⽅正严肃,做事严守规矩准则,⼦
孙们虽然也已头发半⽩,但孙盛对待他们却更为严厉。到这时,⼉⼦们便⼀起痛哭叩⾸,请求
他为整个家族百⼝⼈的⽣命着想。孙盛勃然⼤怒,没有答应。⼉⼦们于是就私下做了修改。孙
盛在此前已另外抄写了⼀部,并已传送到了其他国家。到东晋孝武帝求购珍本图书时,从辽东
⼈⼿中得到了这部抄本,与当时所见的版本不同,于是⼆者并存。
五年(庚午、370)
五年(庚午,公元370年)
[1]春,正⽉,⼰亥,袁真以梁国内史沛郡朱宪及弟汝南内史斌阴通⼤司马温,杀之。
[1]春季,正⽉,⼰亥(⼆⼗四⽇),袁真因为梁国内史沛郡⼈朱宪以及弟弟汝南内史朱斌暗通
⼤司马桓温,把他们杀掉。
[2]秦王猛遗燕荆州刺史武威王筑书⽈:“国家今已塞成皋之险,杜盟津之路,⼤驾虎旅百万,⾃
轵关取邺都,⾦墉穷戍,外⽆救援,城下之师,将军所监,岂三百弊卒所能⽀也!”筑惧,以洛
阳降;猛陈师受之。燕卫⼤将军乐安王臧城新乐,破秦兵于⽯门,执秦将杨猛。
[2]前秦王猛给前燕荆州刺史武威王慕容筑去信,说:“秦国如今已占据了成皋的险关,切断了盟
津的通道,秦王劲旅百万,从轵关攻取邺都,⾦墉城困厄戍守,外⽆救援,城下的军队,将军
您也看到了,岂是你三百疲惫兵卒所能应付的!”慕容筑⼗分害怕,将洛阳献出投降了前秦,王
猛带领着部队列阵接受慕容筑投降。前燕卫⼤将军乐安王慕容臧驻守新乐城,他在⽯门攻破了
前秦的军队,抓获了前秦将领杨猛。
王猛之发长安也,请慕容令参其军事,以为乡导。将⾏,造慕容垂饮酒,从容谓垂⽈:“今当远
别,何以赠我?使我睹物思⼈。”垂脱佩⼑赠之,猛⾄洛阳,赂垂所亲⾦熙,使诈为垂使者,谓
令⽈:“吾⽗⼦来此,以逃死也。今王猛疾⼈如雠,谗毁⽇深;秦王虽外相厚善,其⼼难知。丈
夫逃死⽽卒不免,将为天下笑。吾闻东朝⽐来始更悔悟,主、后相尤。吾今还东,故遣告汝;
吾已⾏矣,便可速发。”今疑之,踌躇终⽇,⼜不可审覆。乃将旧骑,诈为出猎,遂奔乐安王臧
于⽯门。猛表令叛状,垂惧⽽出⾛,及蓝⽥,为追骑所获。秦王坚引见东堂,劳之⽈:“卿家国
失和,委⾝投朕。贤⼦⼼不忘本,犹怀⾸丘,亦各其志,不⾜深咎。然燕之将亡,⾮令所能
存,惜其徒⼊虎⼝⽿。且⽗⼦兄弟,罪不相及,卿何为过惧⽽狼狈如是乎!”待之如旧。燕⼈以
令叛⽽复还,其匀为秦所厚,疑令为反间,徙之沙城,在龙都东北六百⾥。
王猛发兵长安的时候,请慕容令参与军事⾏动,让他们作为向导。将要出发。时,慕容令到慕
容垂那⾥喝酒,不慌不忙地对慕容垂说:“值此远别之时,赠送我点什么东西呢?以使我见物思
⼈。”慕容垂解下佩⼑赠送给了他。王猛抵达洛阳以后,贿赂慕容垂的亲信⾦熙,让他装作慕容
垂的使者,对慕容令说:“我们⽗⼦来到这⾥,是因为要逃避⼀死。如今王猛憎恨我们如同仇
敌,谗⾔诋毁⽇益深重,秦王虽然表⾯上对我们仁厚友善,但内⼼难知。⼤丈夫逃避死难⽽最
终却不能幸免,将被天下⼈耻笑。我听说燕朝近来开始翻然悔悟,国主、王后相互⾃责过错,
我现在要返回燕国,所以派使者去告诉你。我已经上路了,你有机会也可以迅速出发。”慕容令
对此⼗分怀疑,整整⼀天犹豫不决,但⼜⽆法去核实。于是就带领着他过去的随从,谎称外出
打猎,逃到⽯门,投奔乐安王慕容臧。王猛上表陈述慕容令叛逃的罪⾏,慕容垂因为害怕也出
逃了。逃⾄蓝⽥,被追赶的骑兵擒获。前秦王苻坚在东堂召见他,安慰他说:“你因为⾃家、朝
廷争⽃,委⾝投靠于朕。贤⼈⼼不忘本,仍然怀念故⼟,这也是⼈各有志,不值得深咎。然⽽
燕国⾏将灭亡,不是慕容令所能拯救的,可惜的只是他⽩⽩地进了虎⼝⽽已。况且⽗⼦兄弟,
罪不株连,你为什么过分惧怕⽽狼狈到如此地步呢!”苻坚对待慕容垂同过去⼀样。前燕⼈因为
慕容令是背叛后⽽⼜返回,他的⽗亲⼜被前秦所厚待,便怀疑他是派回来的奸细,把他迁徙到
沙城,此地在龙都东北六百⾥处。
⾂光⽈:昔周得微⼦⽽⾰商命,秦得由余⽽霸西戎,吴得伍员⽽克强楚,汉得陈平⽽诛项籍,
魏得许攸⽽破袁绍;彼敌国之材⾂,来为⼰⽤,进取之良资也。王猛知慕容垂之⼼久⽽难信,
独不念燕尚未灭,垂以材⾼功盛,⽆罪见疑,穷困归秦,未有异⼼,遽以猜忌杀之,是助燕为
⽆道⽽塞来者之门也,如何其可哉!故秦王坚礼之以收燕望,亲之以尽燕情,宠之以倾燕众,
信之以结燕⼼,未为过矣。猛何汲汲于杀垂,乃为市井鬻卖之⾏,有如嫉其宠⽽谗之者,岂雅
德君⼦所宜为哉!
⾂司马光⽈:过去周朝得到了微⼦⽽⾰殷商之命,秦朝得到了由余⽽称霸西戎,吴国得到了伍
员⽽攻克强楚,汉朝得到了陈平⽽诛杀项籍,魏国得到了许攸⽽⼤破袁绍。那些敌国的贤能之
⾂,投奔过来后以为⼰⽤,这是进攻取胜的良好凭借。王猛知道慕容垂的⼼时间⼀久就难以信
任,偏偏不考虑燕国尚未消灭,慕容垂因为才能杰出、功勋卓著,⽆罪⽽被怀疑,穷困⽆路,
才归依秦国,并没有异端之⼼,⽽竟要因为猜忌杀害他,这是帮助燕国施⾏⽆道⽽向投奔者关
闭门户,这怎么能⾏呢!所以秦王苻坚以礼对待慕容垂,⽤以招揽燕国⼈的期望,亲近慕容
垂,⽤以断绝燕国对他的情义,宠爱慕容垂,⽤以吸引燕国的百姓,信任慕容垂,⽤以结交燕
国⼈的⼼,这些都不过分。王猛为什么要⼀⼼想着杀慕容垂,竟然⼲出了市井叫卖者的欺骗勾
当,就像嫉妒别⼈得宠进⽽就⽤谗⾔加以诋毁的⼈⼀样,这难道是具有⾼尚道德的君⼦应该⼲
的事情吗!
[3]乐安王臧进屯荥阳,王猛遣建威将军梁成、洛州刺史邓羌击⾛之;留羌镇⾦墉,以辅国司马
桓寅为弘农太守,代羌戍陕城⽽还。
[3]前燕乐安王慕容臧进军驻扎在荥阳,王猛派建威将军梁成、洛州刺史邓羌打跑了他,留下邓
羌镇守⾦墉,任命辅国司马桓寅为弘农太守,代替邓羌戍守陕城,然后王猛返回。
秦王坚以王猛为司徒,录尚书事,封平阳郡侯。猛固辞⽈:“今燕、吴未平,戎车⽅驾,⽽始得
⼀城爆炒鱿鱼的做法 ,即受三事之赏,若克殄⼆寇,将何以加之!”坚⽈:“苟不暂抑朕⼼,何以显卿谦光之美!
已诏有司权听所守;封爵酬庸,其勉从朕命!”
前秦王苻开机进入bios 坚任命王猛为司徒,录尚书事,封为平阳郡侯。王猛固执地辞让,说:“如今燕、晋尚
未平定,战车正在⾏驶,刚刚攻下了⼀城,我就接受了三公这样的奖赏,如果攻克了燕、晋⼆
敌,那将再怎样奖赏呢!”苻坚说:“朕假如不暂时有所让步,何以显⽰出你谦虚风范的光彩!我
已诏令有关部门暂且就保持你现在的职位,⾄于赐封爵位,是酬劳战功,你就勉为其难服从朕
的决定吧!”
[4]⼆⽉,癸⾣,袁真卒。陈郡太守朱辅⽴真⼦瑾为建威将军、豫州刺史,以保寿春,遣其⼦乾
之及司马亮如邺请命。燕⼈以瑾为扬州刺史,辅为荆州刺史。
[4]⼆⽉,癸⾣(⼆⼗⼋⽇),袁真去世。陈郡太守朱辅拥⽴袁真的⼉⼦袁瑾为建威将军、豫州
刺史,以保全寿春,派他的⼉⼦朱乾之及司马亮到邺城请求指令。前燕⼈任命袁瑾为扬州刺
史,朱辅为荆州刺史。
[5]三⽉,秦王坚以吏部尚书权翼为尚书右仆射。夏,四⽉,复以王猛为司徒,录尚书事;猛固
辞,乃⽌。
[5]三⽉,前秦王苻坚任命吏部尚书权翼为尚书右仆射。夏季,四⽉,⼜任命王猛为司徒,录尚
书事。王猛坚决推辞,这才作罢。
[6]燕、秦皆遣兵助袁瑾,⼤司马温遣督护竺瑶等御之。燕兵先⾄,瑶等与战于武丘,破之。南
顿太守桓⽯虔克其南城。⽯虔,温之弟⼦也。
[6]前燕、前秦全都派兵帮助袁瑾,⼤司马桓温派督护竺瑶等抵御他们。前燕的军队先到达,竺
瑶等与他们在武丘交战,攻破了他们。南顿太守桓⽯虔攻下了寿春的南城。桓⽯虔是桓温弟弟
的⼉⼦。
[7]秦王坚复遣王猛督镇南将军杨安等⼗将步骑六万以伐燕。
[7]前秦王苻坚⼜派王猛督领镇南将军杨安等⼗名将领的步、骑兵六万⼈讨伐前燕。
[8]慕容令⾃度终不得免,密谋起兵,沙城中谪戍⼠数千⼈,令皆厚抚之。五⽉,庚午,令杀⽛
门孟妫。城⼤涉圭惧,请⾃效。令信之,引置左右。遂帅谪戍⼠东袭威德城,杀城郎慕容仓,
据城部署,遣⼈招东西诸戍,翕然皆应之。镇东将军勃海王亮镇龙城,令将袭之;其弟麟以告
亮,亮闭城拒守。癸⾣,涉圭因侍直击令,令单马⾛,其党皆溃。涉圭追令⾄薛黎泽,擒⽽杀
之,诣龙城⽩亮。亮为诛涉圭,收令⼫⽽葬之。
[8]慕容令⾃⼰推测最终也不能免祸,密谋起兵反叛。沙城中被贬谪来戍守的⼠卒有数千⼈,慕
容令全都优厚地安抚他们。五⽉,庚午(疑误),慕容令杀掉了衙门官孟妫,任城⼤职的涉圭
害怕了,⾃动请求效忠。慕容令相信了他,把他安置在⾃⼰⾝边。于是慕容令便率领被贬谪戍
守沙城的⼠卒东进,袭击威德城,杀掉了城郎慕容仓,占据沙城,部署兵⼒,派⼈征召驻扎在
东西各处的戍卒,他们全都欣然响应。镇东将军勃海王慕容亮镇守龙城,慕容令准备袭击他。
他的弟弟慕容麟将这⼀消息告诉了慕容亮,慕容亮紧闭城门抵御固守。癸⾣(疑误),涉圭利
⽤当班侍卫的机会攻击慕容令,慕容令只⾝匹马逃⾛,他的同党全都溃散。涉圭追赶慕容令到
薛黎泽,擒获并斩杀了他,然后到龙城向慕容亮报告。慕容亮为此杀了涉圭,收拾了慕容令的
⼫体后安葬了。
[9]六⽉,⼄卯,秦王坚送王猛于灞上,⽈:“今委卿以关东之任,当先破壶关,平上党,长驱取
邺,所谓‘疾雷不及掩⽿。’吾当亲督万众,继卿星发,⾈车粮运,⽔陆俱进,卿勿以为后虑也。
”猛⽈:“⾂杖威灵,奉成算,荡平残胡,如风扫叶,愿不烦銮舆亲犯尘雾,但愿速敕所司部置鲜
卑之所。”坚⼤悦。
[9]六⽉,⼄卯(⼗⼆⽇),前秦王苻坚在灞上为王猛送⾏,说:“如今把关东的重任委托给你,
你应当先攻破壶关,平定上党,长驱直⼊夺取邺城,此所谓‘迅雷不及掩⽿’。我要亲⾃督帅数以
万计的兵众,紧随你星夜出发,车船运粮,⽔陆并进,你不必再有后顾之忧。”王猛说:“⾂仰仗
您的声威,遵奉您的成熟的计划,涤荡残胡,如风扫落叶,愿不必⿇烦您的车乘亲⾃披尘出
征,只愿您能尽快命令有关部门预先安排好鲜卑的官府。”苻坚听后⼗分⾼兴。
[10]秋,七⽉,癸⾣朔,⽇有⾷之。
[10]秋季,七⽉,癸⾣朔(初⼀),出现⽇⾷。
[11]秦王猛攻壶关,杨安攻晋阳。⼋⽉,燕主命太傅上庸王评将中外精兵三⼗万以拒秦。以秦寇
为忧,召散骑侍郎李凤、黄门侍郎梁琛、中书侍郎乐嵩问⽈:“秦兵众寡何如?今⼤军既出,秦
能战乎?”凤⽈:“秦国⼩兵弱,⾮王师之敌;景略常才,⼜⾮太傅之⽐,不⾜忧也。”琛、嵩
⽈:“胜败在谋,不在众寡。秦远来为寇,安肯不战!且吾当⽤谋以求胜,岂可冀其不战⽽已
乎!”不悦。王猛克壶关,执上党太守南安王越,所过郡县,皆望风降附。燕⼈⼤震。
[11]前秦王猛攻打壶关,杨安攻打晋阳。⼋⽉,前燕国主慕容命令太傅上庸王慕容评统率宫廷内
外的精兵三⼗万⼈以抵抗前秦。慕容对前秦的进犯深以为忧,召来散骑侍郎李凤、黄门侍郎梁
琛、中书侍郎乐嵩问道:“秦国的兵⼒到底有多少?如今⼤军已经出发,秦国能够交战吗?”李凤
说:“秦国国⼩兵弱,不是国王军队的对⼿;王猛是⼀般的⼈,⼜⽆法与太傅相⽐,不值得忧
虑。”梁琛、乐嵩说:“胜败在于谋略,不在兵⼒多寡。秦国远道⽽来进犯,怎么肯不交战呢!再
说我们应当⽤谋略以求胜,怎么能希望他仅仅不交战就⾏了呢!”慕容不⾼兴。王猛攻克壶关,
抓获了上党太守南安王慕容越,所经过的郡县,全都闻风归附投降。前燕⼈⼗分震惊。
黄门侍郎封孚问司徒长史申胤⽈:“事将何如?”胤叹⽈:“邺必亡矣,吾属今兹将为秦虏。然越
得岁⽽吴伐之,卒受其祸。今福德在燕,秦虽得志,⽽燕之复建,不过⼀纪⽿。”
黄门侍郎封孚问司徒长史申胤说:“事情将会如何?”申胤叹息道:“邺城必定灭亡,我们如今将
要被秦国俘虏了。然⽽越国占有岁星,吴国讨伐他们,最终还是要⾃⾷其祸。如今福⽓与道德
在燕国,秦国虽然⼀时得地志,但燕国的复兴,不会超过⼗⼆年。”
[12]⼤司马温⾃⼴陵帅众⼆万讨袁瑾;以襄城太守刘波为淮南内史,将五千⼈镇⽯头。波,隗之
孙也。癸丑,温败瑾于寿春,遂围之。燕左卫将军孟⾼将骑兵救瑾,⾄淮北,未渡,会秦伐
燕,燕召⾼还。
[12]⼤司马桓温从⼴陵出发率领⼆万兵众讨伐袁瑾,任命襄城太守刘波为淮南内史,统领五千⼈
镇守⽯头。刘波是刘隗的孙⼦。癸丑(⼗⼀⽇),桓温在寿春打败了袁瑾,于是就包围了他。
前燕左卫将军孟⾼统领骑兵救援袁瑾,到达淮河以北,尚未渡河,恰逢前秦讨伐前燕,前燕便
召孟⾼返回。
[13]⼴汉妖贼李弘,诈称汉归义侯势之⼦,聚众万余⼈,⾃称圣王,年号凤凰。陇西⼈李⾼,诈
称成主雄之⼦,攻破涪城,逐梁州刺史杨亮。九⽉,益州刺史周楚遣⼦琼讨⾼,⼜使琼⼦梓潼
太守讨弘,皆平之。
[13]⼴汉的妖贼李弘,诈称是汉归义侯李势的⼉⼦,聚集了兵众⼀万多⼈,⾃称圣王,定年号为
凤凰。陇西⼈李⾼,诈称是成国主李雄的⼉⼦,攻破了涪城,驱逐了梁州刺史杨亮。九⽉,益
州刺史周楚派⼉⼦周琼讨伐李⾼,⼜派周琼的⼉⼦梓潼太守周讨伐李弘,把他们全都平定。
[14]秦杨安攻晋阳,晋阳兵多粮⾜,久之未下。王猛留屯骑校尉苟长戍壶关,引兵助安攻晋阳,
为地道,使虎⽛将军张蚝帅壮⼠数百潜⼊城中,⼤呼斩关,纳秦兵。⾟巳,猛、安⼊晋阳,执
燕并州刺史东海王庄,太傅评畏猛不敢进,屯于潞川。冬,⼗⽉,⾟亥,猛留将军武都⽑当戍
晋阳,进兵潞川,与慕容评相持。
[14]前秦杨安攻打晋阳,晋阳兵多粮⾜,久攻不下。王猛留下屯骑校尉苟长戍守壶关,⾃⼰带兵
帮助杨安攻打晋阳。他们挖了地道,让虎⽛将军张蚝率领勇⼠数百⼈潜⼊城中,⼤声呼喊着冲
破了关卡,接秦兵⼊城。⾟巳(初⼗),王猛、杨安进⼊晋阳城,抓获了前燕并州刺史东海王
慕容庄。太傅慕容评惧怕王猛,不敢继续前进,驻扎在潞川。冬季,⼗⽉,⾟亥(初⼗),王
猛留下将军武都⼈⽑当戍守晋阳,⾃⼰进军潞川,与慕容评相对峙。
壬戌,猛遣将军徐成觇燕军形要,期以⽇中;及昏⽽返,猛怒,将斩之。邓羌请之⽈:“今贼众
我寡,诘朝将战;成,⼤将也,宜且宥之。”猛⽈:“若不杀成,军法不⽴。”羌固请⽈:“成,羌
之郡将也,虽违期应斩,羌愿与成效战以赎之。”猛弗许。羌怒,还营,严⿎勒兵,将攻猛。猛
问其故,羌⽈:“受诏讨远贼;今有近贼,⾃相杀,欲先除之!”猛谓羌义⽽有勇,使语之
⽈:“将军⽌,吾今赦之。”成既免,羌诣猛谢。猛执其⼿⽈:“吾试将军⽿,将军于郡将尚尔,
况国家乎,吾不复忧贼矣!”
壬戌(⼆⼗⼀⽇),王猛派将军徐成去侦察前燕军队的布阵要略,要求他⽇到中天时返回,⽽
他到了黄昏时分才回来。王猛⼤怒,要把他杀掉。邓羌向王猛请求说:“如今敌众我寡,明天⼀
早将要开战。徐成是⼤将,应该姑且宽恕他。”王猛说:“如果不杀掉徐成,军法就⽆法确⽴。
”邓羌坚持请求说:“徐成是我邓羌本郡的将领,虽然说延误了期限应该斩⾸,但邓羌愿意和徐成
⼀起效⼒决战以赎罪。”王猛不同意。邓羌⼤怒,回到军营,急促地敲响战⿎,率领着⼠兵,将
要攻打王猛。王猛询问邓羌这样做的缘故,邓羌说:“我们接受诏令讨伐远敌,现在却有近敌⼀
味地要⾃相残杀,我想要先把他除掉!”王猛赞扬邓羌仗义⽽⼜勇敢,派⼈去告诉他说:“将军别
这样⼲了,我现在赦免徐成。”徐成获免以后,邓羌去到王猛那⾥谢罪。王猛拉着他的⼿说:“我
这是考验将军罢了,将军对本郡的将领尚且如此,何况是对国家呢,我不再忧虑敌⼈了!”
太傅评以猛悬军深⼊,欲以持久制之。评为⼈贪鄙,鄣固⼭泉,鬻樵及⽔,积钱帛如丘陵;⼠
卒怨愤,莫有⽃志。猛闻之,笑⽈:“慕容评真奴才,虽亿兆之众不⾜畏,况数⼗万乎!吾今兹
破之必矣。”乃遣游击将军郭庆帅骑五千,夜从间道出评营后,烧评辎重,⽕见邺中。燕主惧,
遣侍中兰伊让评⽈:“王,⾼祖之⼦也,当以宗庙社稷为忧,柰何不抚战⼠⽽榷卖樵⽔,专以货
殖为⼼乎!府库之积,朕与王共之,何忧于贫!若贼兵遂进,家国丧亡,王持钱帛欲安所置
之!”乃命悉以其钱帛散之军⼠,且趋使战。评⼤惧,遣使请战于猛。
太傅慕容评认为王猛孤军深⼊,想⽤持久对峙的办法来制服他。慕容评为⼈贪婪鄙俗,命令封
⼭禁泉,⾃⼰则贩柴卖⽔,从中渔利,积攒的钱帛堆积如⼭,⼠卒们都怨恨愤慨,没有⼈⼼怀
⽃志。王猛听说后笑着说:“慕容评真是个奴才,就是有亿兆兵众也不值得害怕,何况只有数⼗
万呢!我今天在这⼉打败他是肯定的了。”于是就派游击将军郭庆率领五千骑兵,趁夜顺着⼩路
出现在慕容评军营的后⾯,焚烧了他的轻重装备,⽕光在邺城中都能看到。前燕国主慕容⼗分
害怕,派侍中兰伊责备慕容评说:“你是⾼祖慕容的⼉⼦,应当为宗庙国家担忧,为什么不安抚
战⼠反⽽贩柴卖⽔,只执迷于钱财呢!府库⾥的积蓄,朕与你共享,哪⾥有什么贫穷可忧虑!
如果敌⼈最终进占,家国全都灭亡,你拥有钱帛⼜想往哪⾥放呢!”于是就命令把他的钱帛全部
发给军中⼠兵,⽽且督促他出战。慕容评⼗分害怕,派使者去和王猛请战。
甲⼦,猛陈于渭源⽽誓之⽈:“王景略受国厚恩,任兼内外,今与诸君深⼊贼地,当竭⼒致死,
有进⽆退,共⽴⼤功,以报国家;受爵明君之朝,称觞⽗母之室,不亦美乎!”众皆踊跃,破釜
弃粮,⼤呼竞进。
甲⼦(⼆⼗三⽇),王猛在渭源布开战阵并告诫⼠兵们说:“我王猛接受了国家的厚恩,肩负朝
廷内外的重任,如今与诸君深⼊敌境,应当竭尽全⼒,殊死战⽃,有进⽆退,共⽴⼤功,以报
效国家。凯旋后接受贤明君主的封爵,在⽗母⾯前举杯庆祝,不也是很美妙的事情吗!”兵众全
都踊跃争先,破釜弃粮,⾼声呼喊着竞相前进。
猛望燕兵之众,谓邓羌⽈:“今⽇之事,⾮将军不能破敌,成败之机,在兹⼀举,将军勉之!”羌
⽈:“若能以司⾪见与者,公勿以为忧。”猛⽈:“此⾮吾所及也,必以安定太守、万户侯相处。
”羌不悦⽽退。俄⽽兵交,猛召羌,羌寝不应。猛驰就许之,羌乃⼤饮帐中,与张蚝、徐成等跨
马运⽭,驰赴燕陈,出⼊数四,旁若⽆⼈,所杀伤数百。及⽇中,燕兵⼤败,俘斩五万余⼈,
乘胜追击,所杀及降者⼜⼗万余⼈。评单骑还邺。
王猛望见前燕的兵⼒众多,对邓羌说:“今天的战事,⾮将军不能攻破强⼤的敌⼈,成败的关
键,在此⼀举,将军为此尽⼒吧!”邓羌说:“如果能委任我以司⾪校尉的话,您不必为此担⼼。
”王猛说:“这不是我所能做到的。我⼀定任命你为安定太守、万户侯。”邓羌不⾼兴,退⾛了。
不⼀会⼉,双⽅军队交战,王猛召唤邓羌,邓羌沉默不答应。王猛驰马跑到邓羌⾝边,答应了
委任他为司⾪校尉的要求,邓羌于是就在军帐中畅怀⼤饮,然后与张蚝、徐成等跨上战马,挥
舞战⽭,奔向前燕军阵。四番出⼊,旁若⽆⼈,杀伤数百⼈。到中午时分,前燕军⼤败,被俘
获斩⾸的有五万多⼈,前秦军乘胜追击,前燕被斩杀和投降的⼜有⼗万多⼈。慕容评只⾝匹马
逃回邺城。
崔鸿⽈:邓羌请郡将以挠法,徇私也;勒兵欲攻王猛,⽆上也;临战豫求司⾪,邀君也;有此
三者,罪孰⼤焉!猛能容其所短,收其所长,若驯猛虎,驭悍马,以成⼤功。《诗》⽈:“采葑
采菲,⽆以下体。”猛之谓矣!
崔鸿⽈:邓羌为本郡将领求情⽽扰乱军法,这是枉徇私情;想要率兵攻打王猛,这是⽬中⽆
上;临战先要求委任司⾪校尉,这是邀官求赏。有这三种⾏为,还有⽐这些更⼤的罪吗!王猛
能容忍他的短处,利⽤他的长处,有如驯服猛虎,驾驭烈马,终成⼤功。《诗经》⽈:“蔓菁萝
收进门,难道要叶不要根。”说的就是王猛啊!
[15]秦兵长驱⽽东,丁卯,围邺。猛上疏称:“⾂以甲⼦之⽇,⼤歼丑类。顺陛下仁爱之志,使
六州⼠庶,不觉易主,⾃⾮守迷违命,⼀⽆所害。”秦王坚报之⽈:“将军役不逾时,⽽元恶克
举,勋⾼前古。朕今亲帅六军,星⾔电赴。将军其休养将⼠,以待朕⾄,然后取之。”
[15]前秦的军队长驱东进,丁卯(⼆⼗六⽇),包围了邺城。王猛上疏称:“⾂在甲⼦(⼆⼗三
⽇)那天,痛歼敌⼈。顺承陛下仁爱的⼼志,使六州之内的官吏百姓,在不知不觉中就改换了
君主,除⾮执着迷误,违背命令的⼈,对官吏百姓⼀⽆伤害。”前秦王苻坚回复王猛说:“将军此
次出战时间没超过三⽉,⽽⾸恶元凶已被攻克,功⾼前古。朕现在亲⾃率领六军,星夜启程,
⽕速赶赴。将军可以让⼠兵休整⼀下,等朕赶到以后,再攻取邺城。”
猛之未⾄也,邺旁剽劫公⾏,及猛⾄,远近帖然;号令严明,军⽆私犯,法简政宽,燕民各安
其业,更相谓⽈:“不图今⽇复见太原王!”王猛闻之,叹⽈:“慕容⽞恭信奇⼠也,可谓古之遗
爱矣!”设太牢以祭之。
王猛还没有抵达的时候,邺城周围有⼈公然抢劫,等王猛来到后,远近秩序井然。王猛军令严
明,部队秋毫⽆犯。他⼜简化法律,放宽政令,前燕的百姓安居乐业,都互相称颂说:“没想到
今天⼜见到了太原王慕容恪!”王猛听到这话后,感叹地说:“慕容恪真是不同寻常的⼈,可以称
得上是具有古代遗留下来的仁爱风范啊!”于是便设置太牢来祭奠他。
⼗⼀⽉,秦王坚留李威辅太⼦守长安,阳平公融镇洛阳,⾃帅精锐⼗万赴邺,七⽇⽽⾄安阳,
宴祖⽗时故⽼。猛潜如安阳谒坚,坚⽈:“昔周亚夫不迎汉⽂帝,今将军临敌⽽弃军,何也?”猛
⽈:“亚夫前却⼈主以求名,⾂窃少之。且⾂奉陛下威灵,击垂亡之虏,譬如釜中之鱼,何⾜虑
也!监国冲幼,鸾驾远临,脱有不虞,悔之何及!陛下忘⾂灞上之⾔邪!”
⼗⼀⽉,前秦王苻坚留下李威辅佐太⼦守卫长安,让阳平公苻融镇守洛阳,⾃⼰率领⼗万精锐
⼠兵奔赴邺城,七天后抵达了安素质拓展策划书 阳,宴请祖⽗、⽗亲时的故旧相识。王猛悄悄地来到安阳谒见
苻坚,苻坚说:“过去周亚夫不迎接汉⽂帝,如今将军⾯对敌⼈⽽抛下部队,为什么呢?”王猛
说:“周亚夫不迎接汉⽂帝是为了求取名声,我私下⾥很看不起他。⽽且我承奉陛下的声威,攻
击⾏将灭亡的敌虏,就像釜中抓鱼,哪⾥值得多虑!太⼦年幼留守,君王乘远⾏,万⼀有不
测,后悔莫及!陛下忘记了⾂在灞上所说的话了吗!”
初,燕宜都王桓帅众万余屯沙亭,为太傅评后继,闻评败,引兵屯内黄。坚使邓羌攻信都。丁
丑,桓帅鲜卑五千奔龙城。戊寅,燕散骑侍郎馀蔚帅扶馀、⾼句丽及上党质⼦五百余⼈,夜,
开邺北门纳秦兵,燕主与上庸王评、乐安王臧、定襄王渊、左卫将军孟⾼、殿中将军艾朗等奔
龙城。⾟巳,秦王坚⼊邺宫。
当初,前燕宜都王慕容桓率领⼀万多兵众驻扎在沙亭,作为太傅慕容评的后继部队,听说慕容
评失败后,他带兵移驻内黄。苻坚派邓羌攻打信都。丁丑(初六),慕容桓率领五千鲜卑⼈逃
奔龙城。戊寅(初七),前燕散骑侍郎余蔚率领王百多扶馀、⾼句丽及上党的⼈质,趁夜打开
邺城北门让前秦的军队进⼊,前燕国主慕容与上庸王慕容评、乐安王慕容臧、定襄王慕容渊、
左卫将军孟⾼、殿中将军艾朗等逃奔龙城。⾟巳(初⼗),前秦王苻坚进⼊邺城的王宫。
慕容垂见燕公卿⼤夫及故时僚吏,有愠⾊。⾼弼⾔于垂⽈:“⼤王凭祖宗积累之资,负英杰⾼世
之略,遭值厄,栖集外邦。今虽家国倾覆,安知其不为兴运之始邪!愚谓国之旧⼈,宜恢江海
之量,有以慰结其⼼,以⽴覆篑之基,成九仞之功,柰何以⼀怒捐之,愚窃为⼤王不取也!”垂
悦,从之。
慕容垂见到前燕的公卿⼤夫及过去的僚属官吏后,⾯有怒⾊。⾼弼向慕容垂进⾔说:“⼤王依靠
祖宗积累的成果,具有英明杰出的才能,遭遇挫折,滞留外域。如今虽然宗族国家倾覆,怎么
知道这不是中兴之运的开始呢!我认为对国家的故旧元⽼,应该具有江海那样的宽⼴肚量,这
样才能安慰取得⼤家的⼼,以奠定光复的基础,成就宏⼤的功业,为什么因愤怒⽽抛弃他们,
我私下⾥认为⼤王的态度不⾜取。”慕容垂⾼兴了,听从了他的意见。
燕主之出邺也,卫⼠犹千余骑,既出城,皆散,惟⼗余骑从⾏;秦王坚使游击将军郭庆追之。
时道路艰难,
孟⾼扶侍,经护⼆王,极其勤瘁,⼜所在遇盗,转⽃⽽前。数⽇,⾏⾄福禄,依冢解息,盗⼆
⼗余⼈猝⾄,皆挟⼸⽮,⾼持⼑与战,杀伤数⼈。⾼⼒极,⾃度必死,乃直前抱⼀贼,顿击于
地,⼤呼⽈:“男⼉穷矣!”余贼从旁射⾼,杀之。艾朗见⾼独战,亦还趋贼,并死。失马步⾛,
郭庆追及于⾼阳,部将巨武将缚之,⽈:“汝何⼩⼈,敢缚天⼦!”武⽈:“我受诏追贼,何谓天
⼦!”执以诣秦王坚,坚诘其不降⽽⾛之状,对⽈:“狐死⾸丘,欲归死于先⼈坟墓⽿。”坚哀⽽
释之,令还宫,帅⽂武出降。称孟⾼、艾朗之忠于坚,坚命厚加敛葬,拜其⼦为郎中。
前燕国主慕容逃出邺城的时候,尚有⼀千多骑兵侍卫,等到出城以后,他们全都逃散,只有⼗
多个骑兵跟随。前秦王苻坚让游击将军郭庆追击他们。当时道路艰难,孟⾼搀扶侍奉慕容,还
要跑前跑后地保护乐安王慕容臧和定襄王慕容渊,竭尽⾟劳。再加上途中遇上强盗,只得边打
边⾛。⼏天以后,⾛到福禄,靠着坟墓休息时,有⼆⼗多个强盗突然来到,全都⼿持⼸箭,孟
⾼挥⼑与他们搏⽃,杀死杀伤了数⼈。孟⾼疲劳⾄极,⾃觉得必死⽆疑,于是就冲上前去抱住
⼀个强盗,把他打倒在地,⼤喊道:“男⼉完了!”其他强盗从旁边向孟⾼射击,射死了他。艾朗
看到孟⾼独⾃搏⽃,也返回来冲向强盗,⼀并被射死了。慕容失去了马匹,只好步⾏,郭庆在
⾼阳追上了他,部将巨武正要把他捆绑起来,慕容说:“你是哪⾥的⼩⼈,胆敢捆绑天⼦!”巨武
说:“我接受诏令追击盗贼,什么叫天⼦!”于是就押着他到了前秦王苻坚那⾥。苻坚责问慕容为
什么不投降⽽逃跑,慕容回答说:“狐狸要死在⾃⼰的洞⽳,我想归葬于先⼈的墓地罢了。”苻坚
为他感到悲哀,释放了他,命令他返回王宫,率领⽂武⼤⾂出来投降。慕容向苻坚称颂孟⾼、
艾朗的忠诚,苻坚命令对他们加以厚葬,提升他们的⼉⼦为郎中。
郭庆进⾄龙城,太傅评奔⾼句丽,⾼句丽执评,送于秦。宜都王桓杀镇东将军勃海王亮,并其
众,奔辽东。辽东太守韩稠,先已降秦,桓⾄,不得⼊,攻之,不克。郭庆遣将军朱嶷击之,
桓弃众单⾛,嶷获⽽杀之。
郭庆继续前进,抵达龙城,太傅慕容评逃奔到⾼句丽,⾼句丽拘捕了慕容评,把他送到前秦。
宜都王慕容桓杀掉了镇东将军勃海王慕容亮,吞并了他的兵众,逃奔辽东。辽东太守韩稠,此
前已经投降了前秦,慕容桓来到后,没能进⼊。攻打韩稠,没有攻克。郭庆派将军朱嶷攻打慕
容桓,慕容桓丢下兵众只⾝逃跑,朱嶷擒获并斩杀了他。
诸州牧守及六夷渠帅尽降于秦,凡得郡百五⼗七,户⼆百四⼗六万,⼝九百九⼗九万。以燕宫
⼈、珍宝分赐将⼠。下诏⼤赦⽈:“朕以寡薄,猥承休命,不能怀远以德,柔服四维,⾄使戎车
屡驾,有害斯民,虽百姓之过,然亦朕之罪也。其⼤赦天下,与之更始。”
各州州牧、太守以及六夷⾸领全都向前秦投降,前秦共得到⼀百五⼗七郡,⼆百四⼗六万户,
九百九⼗九万⼈。苻坚将前燕的宫⼥、珍宝分别赏赐给众将⼠。下达⼤赦诏令称:“朕以寡薄之
德,辱承尊命,不能以道义安抚远⽅的民众,以怀柔征服天下,以致于使战车屡屡出征,有害
于百姓,虽然这是百姓的过错,然⽽也是朕的罪⾏。现在⼤赦天下,与百姓⼀起从头开始。”
初,梁琛之使秦也,以侍辇苟纯为副。琛每应对,不先告纯;纯恨之,归⾔于燕主⽈:“琛在长
安,与王猛甚亲善,疑有异谋。”琛⼜数称秦王坚及王猛之美,且⾔秦将兴师,宜为之备。已⽽
秦果伐燕,皆如琛⾔,乃疑琛知其情。及慕容评败,遂收琛系狱。秦王坚⼊邺⽽释之,除中书
著作郎,引见,谓之⽈:“卿昔⾔上庸王、吴王皆将相奇材,何为不能谋画,⾃使亡国?”对
⽈:“天命废兴,岂⼆⼈所能移也!”坚⽈:“卿不能见⼏⽽作,虚称燕美,忠不⾃防,反为⾝
祸,可谓智乎?”对⽈:“⾂闻‘⼏者动之微,吉之先见者也。’如⾂愚暗,实所不及。然为⾂莫如
忠,为⼦莫如孝,⾃⾮有⼀⾄之⼼者,莫能保忠孝之始终。是以古之烈⼠,临危不改,见死不
避,以徇君亲。彼知⼏者,⼼达安危,⾝择去就,不顾家国,⾂就使知之,尚不忍为,况⾮所
及邪!”
当初,梁琛出使前秦的时候,以侍辇苟纯作为副⼿。梁琛每逢应酬对答,不事先告诉苟纯,苟
纯很忌恨他,回来后告诉前燕国主慕容说:“梁琛在长安,与王猛⾮常亲密友好,我怀疑他有反
叛的图谋。”梁琛⼜多次称赞前秦王苻坚及王猛的美善,⽽且说前秦将要起兵,对此应该防备。
此后前秦果然讨伐前燕,全都和梁琛所说的⼀样,慕容便怀疑梁琛知道实情。等慕容评失败以
后,就将梁琛逮捕下狱。前秦王苻坚进⼊邺城后释放了他。授职中书著作郎,召见时对他
说:“你过去就上庸王慕容评、吴王慕容垂全都是不同寻常的将相之才,为什么不能出谋划策,
情愿让国家灭亡?”梁琛回答说:“天命的废兴,难道是这两个⼈所能改变的!”苻坚说:“你没能
洞察燕国危机的征兆⽽有所作为,还虚称燕国的美善,忠诚不能保全⾃⼰,反⽽招来灾祸,这
能说是明智吗?”梁琛回答说:“我听说:‘所谓征兆,是运动中的隐微苗头,是吉凶的事先表现。
’像我这般愚昧,实在⽆法洞察。然⽽作为⾂下,没有什么能与忠诚相⽐,作为⼉⼦,没有什么
能与孝顺相⽐,⾃⼰没有⼀贯之⼼的⼈,没有谁能始终保持忠和孝。所以古代的刚强之⼠,临
危不改变初衷,见死不加以逃避,以此来殉⾝君主、⽗母。那些了解征兆的⼈,⼼知安危,便
⾝择去留,不再顾及宗族国家,我即使知道征兆,尚且不忍⼼去做,何况了解征兆还是⼒不能
及的呢!”
坚闻悦绾之忠,恨不及见,拜其⼦为郎中。
苻坚听说了悦绾的忠诚,只遗憾没能见到他,授予他的⼉⼦郎中职务。
坚以王猛为使持节、都督关东六州诸军事、车骑⼤将军、开府仪同三司、冀州牧,镇邺,进爵
清河郡侯,悉以慕容评第中之物赐之。赐杨安爵博平县侯;以邓羌为使持节、征虏将军、安定
太守,赐爵真定郡侯;郭庆为持节、都督幽州诸军事、幽州刺史,镇蓟,赐爵襄城侯。其余将
⼠封赏各有差。
苻坚任命王猛为使持节、都督关东六州诸军事、车骑⼤将军、开府仪同三司、冀州牧,镇守邺
城,进升爵位为清河郡侯,将慕容评宅第中的东西全都赐给了他。赐封杨安博平县侯爵位。任
命邓羌为使持节、征虏将军、定安太守,赐封真定郡侯爵位。任命郭庆为持节、都督幽州诸军
事、幽州刺史,镇宁蓟城,赐封襄城侯爵位。对其余将⼠的赐封奖赏各有等差。
坚以京兆韦钟为魏郡太守,彭豹为阳平太守;其余州县牧、守、令、长,皆因旧以授之。以燕
常⼭太守申绍为散骑侍郎,使与散骑侍郎京兆韦儒俱为绣⾐使者,循⾏关东州郡,观省风俗,
劝课农桑,振恤穷困,收葬死亡,旌显节⾏,燕政有不便于民者,皆变除之。
苻坚任命京兆⼈韦钟为魏郡太守,彭豹为阳平太守,其余州县的牧、守、令、长,全都根据过
去的⼈选加以任命。任命前燕的常⼭太守申绍为散骑侍郎,让他和散骑侍郎京兆⼈韦儒⼀起作
为绣⾐使者,巡视关东州郡,观察风俗民情,劝勉农耕蚕桑,赈济抚恤贫困,收敛安葬死者,
表彰节义⾏为,前燕的政令有不利于百姓的,全都加以修改、废除。
⼗⼆⽉,秦王坚迁慕容及燕后妃、王公、百官并鲜卑四万余户于长安。
⼗⼆⽉,前秦王苻坚把慕容以及前燕的王后、妃嫔、王公、百官连同四万多户鲜卑⼈,⼀起迁
移到了长安。
王猛表留梁琛为主簿,领记室督。他⽇,猛与僚属宴,语及燕朝使者,猛⽈:“⼈⼼不同:昔梁
君⾄长安,专美本朝;乐君但⾔桓温军盛;郝君微说国弊。”参军冯诞⽈:“今三⼦皆为国⾂,敢
问取⾂之道何选?”猛⽈:“郝君知⼏为先。”诞⽈:“然则明公赏丁公⽽诛季布也。”猛⼤笑。
王猛上表请求留下梁琛任主簿,兼记室督。有⼀天,王猛和僚属聚宴,说到了燕朝的使者,王
猛说:“⼈⼼不同。过去梁琛到了长安,专门美化⾃⼰的朝廷;乐嵩只说桓温的军队强盛;郝晷
暗地⾥说到了国家的弊端。”参军冯诞说:“如今这三⼈全都成了前秦的国⾂,敢问您任⽤⾂下的
策略,应该优先考虑谁?”王猛说:“郝晷能洞察隐微的征兆,应该优先。”冯诞说:“然⽽汉⾼
祖刘邦却奖赏丁公⽽要诛杀季布。”王猛⼤笑。
秦王坚⾃邺如枋头,宴⽗⽼,改枋头⽈永昌,复之终世。甲寅,⾄长安,封慕容为新兴侯;以
燕故⾂慕容评为给事中,皇甫真为奉车都尉,李洪为驸马都尉,皆奉朝请;李为尚书,封衡为
尚书郎,慕容德为张掖太守,燕国平睿为宣威将军,悉罗腾为三署郎;其余封署各有差。衡,
裕之⼦也。
前秦王苻坚从邺城到枋头,宴请⽗⽼,把枋头改称永昌,终世免除该地的赋税劳役。甲寅(⼗
四⽇),苻坚抵达长安,封慕容为新兴侯,任命前燕旧⾂慕容评为给事中,皇甫真为奉车都
尉,李洪为驸马都尉,全都给予他们在春、秋朝见天⼦的资格。任命李为尚书,封衡为尚书
郎,慕容德为张掖太守,燕国⼈平睿为宣威将军,悉罗腾为三署郎。对其他⼈的赐封任命各有
等差。封衡是封裕的⼉⼦。
燕故太史黄泓叹⽈:“燕必中兴,其在吴王乎!恨吾⽼,不及见⽿!”汲郡赵秋⽈:“天道在燕,
不及⼗五年,秦必复为燕有。”
前燕过去的太史黄泓叹息道:“燕朝⼀定能中兴,⼤概是在吴王慕容垂了!遗憾的是我已年⽼,
来不及看到了!”汲郡⼈赵秋说:“天道在燕,⽤不了⼗五年,秦国必定⼜为燕国所有。”
慕容桓之⼦凤,年⼗⼀,阴有复雠之志,鲜卑、丁零有⽓⼲者皆倾⾝与之交结。权翼见⽽谓之
⽈:“⼉⽅以才望⾃显,勿效尔⽗不识天命!”凤厉⾊⽈:“先王欲建忠⽽不遂,此乃⼈⾂之节;
君侯之⾔,岂奖劝将来之义乎!”翼改容谢之,⾔于秦王坚⽈:“慕容凤慷慨有才器;但狼⼦野
⼼,恐终不为⼈⽤⽿。”
慕容桓的⼉⼦慕容凤,年龄⼗⼀,暗中怀有复仇之志,鲜卑、丁零有才⼲的⼈全都俯⾝与他结
交。权翼见到后对慕容凤说:“⼩⼉正以才能名望⾃我显露,不要效法你⽗亲不识天命!”慕容凤
脸⾊严厉地说:“先⽗想建⽴忠诚⽽没能遂愿,这是作为⼈⾂的节操;你所说的话,难道是奖掖
后辈的意思吗!”权翼脸⾊⼀变称谢离开,向前秦王苻坚进⾔说:“慕容凤慷慨⽽有才能与⽓度,
只是豺狼之⼦不可驯服,恐怕最终也不会被⼈所⽤。”
[16]秦省雍州。
[16]前秦取消了雍州建制。
[17]是岁,仇池公杨世卒,⼦纂⽴,始与秦绝。叔⽗武都太守统与之争国,起兵相攻。
[17]这⼀年,仇池公杨世去世,⼉⼦杨纂继位,开始与前秦绝交。杨纂的叔⽗武都太守杨统与
杨纂争夺封国,互相起兵攻打。
本文发布于:2023-03-18 07:01:19,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1679094081296289.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:资治通鉴翻译版全文.doc
本文 PDF 下载地址:资治通鉴翻译版全文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |