“意”“义”的不同及其易混淆词语辨析
孙东平;郑琳
【摘要】“Yi”and“Yi”in“AncientChine”hadtheirownwords,
me,meaningsincrea,and
perfocusonanalysisof
necessityabout“Yi”and“Yi”,“Yi”and“Yi”meaningscontrast,
easilyconfusingwordsandexceptionsanalysisshowsfromfourlevels
thereisaclearunderstandingof“Yi”and“Yi”inordertogive
teachingsomeufullessons.%“意”和“义”在古代汉语中各自成词,且意
义泾渭分明。随着时间的推移,义项的增多,人们对二者及由二者作为词根构成的
词语在意义上产生了模糊,甚至混为一谈。围绕“意”和“义”辨析的必要性,
“意”和“义”义项对比,易混淆词语辨析及特例展示四个层面来进行论述,力求
让人们对“意”和“义”的意义有个清楚的认识。
【期刊名称】《文山学院学报》
【年(卷),期】2015(000)005
【总页数】4页(P65-67,76)
【关键词】“意”;“义”;义项对比;辨析
【作者】孙东平;郑琳
【作者单位】四川民族学院预科部,四川康定626001;四川民族学院预科部,四
川康定626001
【正文语种】中文
【中图分类】H136
“意”“义”的不同及其易混淆词语辨析
孙东平,郑琳
(四川民族学院预科部,四川康定626001)
摘要:“意”和“义”在古代汉语中各自成词,且意义泾渭分明。随着时间的推移,
义项的增多,人们对二者及由二者作为词根构成的词语在意义上产生了模糊,甚至
混为一谈。围绕“意”和“义”辨析的必要性,“意”和“义”义项对比,易混淆
词语辨析及特例展示四个层面来进行论述,力求让人们对“意”和“义”的意义有
个清楚的认识。
关键词:“意”;“义”;义项对比;辨析
中图分类号:H136
文献标志码:A
文章编号:1674-9200(2015)05-0065-04
收稿日期:2015-01-02
作者简介:孙东平,四川民族学院预科部助教,硕士;郑琳,四川民族学院预科部
讲师,硕士。
一、“意”和“义”辨析的必要性
合成词是由两个或者两个以上的语素组成的词。现代汉语中,合成词占大多数。合
成词有复合式、附加式和重叠式三种构词方式,复合式合成词包括联合型、偏正型、
补充型、动宾型和主谓型五大类。
[1]136-138“意义”一词古已有之,如《谷梁传襄公二十九年》:
“致君者,殆其往;而喜其反,此致君之意义也。”再如《全梁文》第七十一
44卷:“若梵汉两明,意义四畅,然后宣述经奥,于是
44乎正,前古译人,莫能曲练。”“意义”是个联合型合成词,虽然
“意”和“义”的意思相近,但是有着细微的差别,二者意义上存在明晰的界限,
下文在二者义项分析的时候会详细阐述。“意义”的组成部分“意”和“义”在古
代也可单独作词且是两个不同的词,词语意义泾渭分明且使用频率高。根据北京大
学“CCL语料库”(网络版)显示,仅古代汉语语料库中,“意”的使用频率就
高达141982次,“义”的使用频率也高达85613次。
时至今日,原本泾渭分明的义项却变得界限模糊,特别是“意”属狗和属鼠的合不合 和“义”在作为组
成“意义”的词根时,尤死灵法师加点 其如此。特别是本意与本义、意气与义气、文意与文义、
情意与情义、语意与语义、含意与含义等组词的出现,让师生摸不着头脑,经常将
二者混为一谈。随着社会进步,社会活动的内容丰富多彩,面临的事物越来越复杂,
这对语言的精确性提高了要求。
[2]教学语言、文学创作、完成作业都要求用语精确,然而,“意”和
“义”之间的区别特征逐渐被淡忘,运用时错误频出,这或许正是探讨文章题目的
意义所在。要想弄清楚上述组词的区别所在,需要将“意”和“义”的义项进行详
细对比,梳理出其区别特征。
二、“意”和“义”义项之间的对比
“意”和“义”,在古代汉语中既可以联合使用,也可以分别开来,作为单独的词
来使用,意义实在而且使用频率高。现在根据《汉语大字典》
[3]2323-3133中所收录的义项来进行对比,梳理出“意”和“义”二面部痣相
者的区别所在,便于人们清晰地掌握二者的区别,见表1。
仔细观察表1,可以得出结论如下:
1.“意”和“义”的读音有异:“意”只有去声调,而“义”既有阳平调,也有去
声调。
2.“意”和“义”词性有异:“意”只能作为名词或者动词使用,而“义”既可以
用作动词,也可以用作名词或形容词。
3.“意”和“义”语义色彩不同:“意”大多作为中性词使用,而“义”大多作为
褒义词使用,也可以作为贬义词使用。
4.“意”和“义”语意内涵不同:“意”,《说文解字》的解释是:“志也”,
“义”是“義”的简体字;换言之,“意”为心之音,“义”为物之宜。
5.“意”和“义”的语义特征有异:“意”带有“个人化的、主观性的、内心里的”
的语义特征,而“义”带有“社会性的、客观的、评价性的”的语义特征。
表1《汉语大字典》中“意”和“义”义项对比表
三、“意”和“义”易混淆词语辨析
辨明“意”和“义”之间的差别,有些长时期混淆不清的词语,就有了判断差别的
依据。“意”和“义”常见的混淆不清的词语有:“本意”与“本义”、“意气”
与“义气”、“文意”与“文义”、“情意”与“情义”、“语意”与“语义”、
“含意”与“含义”六组。这六组词语意义以《现代汉语词典》
[4]为准,专有名词以比较权威著作或有影响的论文为依据,具体分析如
下:
1.“本意”与“本义”。“本意”是指原来的意思或者意图,如“他训斥班级学生
的本意是好的,只是语气过重,导致一些学生不可以接受,产生抵触陈蕾妍 情绪”。“本
意”是站在个人的立场上,从主观的情感出发,去阐述某种内心意图;而“本义”
则是语言学上的专用术语,也称为“基本义”,指的是有的词语有多个义项,然而
义项之间的地位并不是平等的,其中至少有一个义项是基本的、常用的,“本义”
是相对于“转义”而言的,并不一定都是指词源学上所说的原始意义。
[1]275例如“之”的“本义”是去、往、到,汤的“本义”是热水,
兵的“本义”是武器等。归纳词语的“本义”,完全是建立在古文字基础之上的,
或以使用频率最高的意义为依据,具有客观性。
2.“意气”与“义气”。“意气”主要包含有三种含义:1.意志和气概,如意气高
昂和意气风发;2.志趣和性格,如意气相投;3.由于主观和偏激而产生的情绪,如
闹意气、意气用事等。无论是哪一种含义,均含有强烈的个人色彩或主观色彩。而
“义气”仅包含两种含义:1.指由于私人关系而甘于承担风险或牺牲自己利益的怎么查普通话成绩 气
概,如讲义气、义气凛然;2.具有一种气概或感情,如你看他多么慷慨、多么义气。
这两种含义都含有一种社会评价或客观存在。此外,二者在读音上也迥然不同,前
者读yi(去声)qi(去声),后者读yi(去声)qi(轻声)。
3.“文意”与“文义”。“文意”包含两种含义:1.是文章的主旨大意即文章的主
题脉络,简而言之,就是文章主要说了什么。例如,阅读一篇文章,关键在于能否
正确把握文意。2.文章的意境或环境氛围,如《紫藤萝瀑布》课文文意洋溢着浓浓
的悲伤气息。显而易见,文章主旨、环境氛围都是作者想要表达的意图所在。而
“文义”包括以下三种含义:1.文章的义理,如《汉书杨雄传下》:“今杨子之
书文义至深,而论不诡于圣人”;2.文字的意义,如清代李渔《闲情偶寄词曲
上》:“竟有只顾串合,不徇文义之通塞,事理之有无,生扭数字作曲者,殊失顾
名思义之体”;3.文辞,如《晋书李玄盛传》:“通涉经史,尤善文义”。以上
三种解释均包含着对书籍的评价或阐述文章客观意义。
4.“情意”与“情义”。“情意”是指对人的感情,如情意绵绵,这种感情因人而
异,具有二人差异性;而“情义”指的是亲属、、朋友相互之间应该有的感情,
如“姐姐对他很有情义”,这里“情义”的“义”属于古人宣扬“五常”,即“仁、
义、礼、智、信”的一种,属于道德评价的范畴。
5.“语意”与“语义”。“语意”是指话语所包含的意义,彰显说话者的意图,如
“语意深长、语意隽永、语意深刻”等;而“语义”是语义学中的专门术语,指的
是语言的意义,是语言形式所表达的内容,是客观事物在人们头脑中的反映
[5]223,既具有主观性,又具有客观性,如山、牛、高、红、吃、跑
等直接反映了现实事物的特征,抽象的幸福、爱、美、自由的主观性也显而易见。
6.“含意”与“含义”。“含意”指(诗句、说话等)所包含的意义,如“猜不透
他说这句话的含意”;而“含义”是指诗句等所包含的意义,也称作涵义,如“含
义深奥”。前者是作品或说话人主观上想要表达的,而后者是通过凝练的词语本身
所蕴含的。举例来说“‘虑淡物自轻,意惬理无违’这两句诗歌拥有深刻的含意”;
“文字学家揭露出‘马’、‘竹’、‘梅’等字具有丰富的文化含义。”
总之,个人性、主观性和社会性、客观性是“意”跟“义”最主要的区别。即,
“意”是发自内心的想法,如“意在不言中”“言不尽意”“只可意会,不可言
传”“词不达意”均是在表达自己的意图;若是自己的想法和外界事物恰好吻合称
为“中意”“满意”,反之,背道而驰则叫“不意”或“意料之外”。而“义”则
是符合社会道义的、正当合适的道理,所以,社会大力提倡“见义勇为”“仗义执
言”“义不容辞”“侠肝义胆”;符合社会道德标准的称之为“义举”“义行”,
为国家安全献出宝贵生命叫做“就义”;后来由社会推崇的“正义”逐渐泛指客观
存在的事实或者义理,如“语义”“意义”“疑义”“定义”“字义”等。
四、特例指瑕:“含意”和“含义”的界限具有模糊性
在实际语言实践中,词义具有模糊性,词义的模糊性是客观事物连续性的反映,事
物的核心部分总体来说比较明确,但它与相近事物的差异是逐步
扩内地电影票房排行榜 大的,期间根本不存在明确的界限。
[1]英雄手抄报 266-267主观
和客观其实也没有明确的界限,认识事物的过程实际上就是主观反映客观的过程。
随着主观认识的加深,客观的意义就会越精确。“含意”和“含义”的界限也是相
当模糊的,有的时候简直到了让人误以为可以相互取代的地步。且看北京大学语言
学研究中心创办“CCL语料库”中收集的两条语料:例1,《产业组织、理论和媒体英语 公
共政策》一书中写道:“他们把非货币动机加入了目标(效用)函数。这一含意在拥
有较高程度垄断(封闭的市场)势力的厂商那里,得到了一些经验上的证实”;例2,
老舍《四世同堂》里写道:“今天看见钱少奶奶,他又想起那句话,而且完全明白
了其中的含义”。例1中的“把非货币动机加入了目标(效用)函数”这个事实是客
观的不争事实,因此,“含意”应该改成“含义”;例2中话语的“含义”,是
说话人想表述的意图,这是主观的,应该使用“含意”。但是,不管对错,“含意”
与“含义”这组词都因为其边界的模糊性,经常会被师生用错,进而留下了互相纠
缠的痕迹。可见,深入研究“意”“义”的不同及其易混淆词语辨析,还是非常有
理论意义和实际意义的。
[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2007.
[2]张彦,陈志强.科技时代汉语言特征初探[J].广西师范学院学报,2002(10):
92-96.
[3]汉语大字典编辑委员会.汉语大字典[M].武汉:湖北辞书出版社、成都:四川
辞书出版社,1990.
[4]中国社会科学院语言研究所.现代汉语大字典[Z].北京:商务印书馆,2002.
[5]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
TheDifferenceof“Yi”,“Yi”andIt’sConfusingWords
SUNDong-ping,ZHENGlin(PreparatoryDepartment,SichuanUniversityof
Nationalities,Kangding626001,China)
Abstract:“Yi”and“Yi”in“AncientChine”hadtheirown
words,me,meanings
increa,perfocuson
analysisofnecessityabout“Yi”and“Yi”,“Yi”and“Yi”meanings
contrast,easilyconfusingwordsandexceptionsanalysisshowsfromfour
levelsthereisaclearunderstandingof“Yi”and“Yi”inordertogive
teachingsomeufullessons.
Keyword:“Yi”;“Yi”;meaningscontrast;analysis
(责多项选择题 任编辑田景春)
【相关文献】
[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2007.
[2]张彦,陈志强.科技时代汉语言特征初探[J].广西师范学院学报,2002(10):92-96.
[3]汉语大字典编辑委员会.汉语大字典[M].武汉:湖北辞书出版社、成都:四川辞书出版社,
1990.
[4]中国社会科学院语言研究所.现代汉语大字典[Z].北京:商务印书馆,2002.
[5]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
TheDifferenceof“Yi”,“Yi”andIt’sConfusingWords
SUNDong-ping,ZHENGlin(PreparatoryDepartment,SichuanUniversityof
Nationalities,Kangding626001,China)
Abstract:“Yi”and“Yi”in“AncientChine”hadtheirownwords,whichowentirely
me,meaningsincrea,andpeopleconfudthemwitheach
perfocusonanalysisofnecessityabout“Yi”and“Yi”,“Yi”and
“Yi”meaningscontrast,easilyconfusingwordsandexceptionsanalysisshowsfromfour
levelsthereisaclearunderstandingof“Yi”and“Yi”inordertogiveteachingsome
ufullessons.
Keyword:“Yi”;“Yi”;meaningscontrast;analysis
(责任编辑田景春)
本文发布于:2023-03-17 12:26:20,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1679027182288231.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:文意.doc
本文 PDF 下载地址:文意.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |