时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
《鱼我所欲也》全文翻译之马矢奏春创作
时间:二O二一年七月二十九日
1、鱼,我所欲也,熊掌,亦(也)我所欲也,二者不成得兼,舍鱼而
取熊掌者也.
译文:鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种工具不
能同时都获得的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了.
2、生,亦我所欲也,义,亦我所欲也;二者不成得兼,舍生而取义者
也.
译文:生命是我所喜爱的,年夜义也是我所喜爱的,如果这两样工
具不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取年夜义了.
3、生亦我所欲,所欲有甚于(比)生者,故不为苟得(苟且取得,
意思是只为求利益,不择手段)也;
译文:生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的工具,所
以我不做只为求利益而不择手段的事;
4、死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟(同“避”,遁
藏)也.
译文:死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超越死亡的事,所以
有的灾祸我不遁藏.
5、如使(假使)人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者(一切可以
获得生存的法子,者:法子),何不用也?
译文:假如人们所喜爱的工具没有超越生命的,那么一切获得生存
的法子,什么手段不用呢?
时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
6、使(如果,假使)人之所恶莫甚于死,则凡可以辟患者,何不为
也?
译文:如果人们所厌恶的事情没有超越死亡的,那么一切能够用来
遁藏灾祸的坏事,哪一桩不成以干呢?
7、由是(通过某种法子,是:代词,指某种法子)则生而有不用
也;由是则可以辟患而有不为也.
译文:通过某种法子就可以获得生存,可是有人不用;通过某种法
子就能够躲逃难患,但有人不去干这种事情.
8、是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者.
译文:由此可见,他们所喜爱的,有比生命更贵重的工具(那就是
“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不
义”).
9、非独(不单)贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧(丧失)耳.
译文:不单仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不外贤人能
够使它不致丧失而已.10、“一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死.
译文:一筐饭,一碗汤,获得它即可以活下去,失去它就要死亡.
11、呼尔而与之,行(走)道之人弗受;蹴(用脚踢/践踏)尔而
与之,乞人不屑(不愿意接受)也.
译文:然而,如果你(轻蔑地)呼喝着给他(吃),过路的饥饿的
人也不会接受;如果你用脚踢着(或践踏)给他人吃,乞丐也不愿
意接受.
12、万钟(丰厚的俸禄)则(如果)不辩(同“辨”,分辨)礼义
时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
而受之,万钟于(对)我何加(益处)焉!
译文:万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸
禄对我有什么益处呢?
13、为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者(所认识的穷困贫苦的
人)得(同“德”,感激)我与?
译文:是为了宫室的华丽、妻妾的侍奉和我所认识的穷困贫苦的
人感激我的恩德吗?
14、乡(同“向”,原先)为身死而不受,今为宫室之美为之;
译文:原先为了义(羞恶之心),宁愿身死而不受“呼尔”“蹴
尔”的一箪食一豆羹的施舍,今天却为了宫室的华美而接受了;
15、乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;
译文:原先为了义(羞恶之心),宁愿身死而不受“呼尔”“蹴
尔”的一箪食一豆羹的施舍,今天却为了妻妾的侍奉而接受了;
16、乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我(感激我)而为之:
译文:原先为了义(羞恶之心),宁愿身死而不受“呼尔”“蹴
尔”的一箪食一豆羹的施舍,今天却为了所认识的穷困贫苦的人感
激我的恩德而接受了.
17、是亦不成以已(停止)乎?译文:这种做法不也
是可以停止不吗?
18、此之谓失其本意天良(原本的思想).译文:(如果这样
做了),这就叫做丧失原本的思想(即“义”).
时间:二O二一年七月二十九日
本文发布于:2023-03-15 18:31:02,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678876264266365.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:鱼我所欲也原文及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:鱼我所欲也原文及翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |