书名号怎么打

更新时间:2023-03-15 08:45:57 阅读: 评论:0

拍摄-叶儿粑的做法

书名号怎么打
2023年3月15日发(作者:两只小蜜蜂)

许多译者在译文中经常遗漏标点或者中英文标点混用,也有一些译者不知道如何输入自己想

要的标点符号。

小编再次强调,一篇规范的译文应当使用中文标点符号,建议大家在录入和编辑译文的过

程中保持使用中文输入法。为了大家的译文页面更美观,小编在此汇总了一些大家经常用错

的中文标点符号的使用和输入方法。

如果大家对其他标点的使用或者输入还有疑问,可以在下方留言,我们会不断补充完善。谢

谢大家!

发文过程中的其他问题可以参考《用户发文常见问题及建议》。

(1)间隔号(·)

间隔号最大的用处就是外国人名中间的那个点(约翰·史密斯),不知道怎么打出这个点的

同学要仔细看好了!

输入方法:中文输入法下按tab键上方的那个键

(2)省略号(„„)

有些同学不知道中文的省略号怎么输入,其实不需要用6个英文句号代替。

输入方法:中文输入法状态下shift+6

(3)引号(“”)

宋体中英文引号的视觉差异较大,建议大家使用中文引号,并注意正反一对一对使用。引号

中再套有引号时要使用单引号‘’。

还有的同学比较纠结引号与其他符号的相对位置,这里给大家一组例句做参考:

张三说:“好的,我这就去。”

“好的,”张三说,“我这就去。”

“好的,我这就去。”张三说。

输入方法:中文输入法状态下shift+引号键(单引号不用按shift)

4)破折号(——)

许多译者的破折号都用虚线代替了,而且“段数”不一样,建议大家统一使用中文的破折号。

输入方法:中文输入法状态下shift+减号键

(5)书名号(《》)

英文中是没有书名号的,于是有些译者也不使用中文书名号,这不是好的翻译习惯哦!报纸、

杂志、图书、名章、电影、电视节目、电子游戏、歌曲、戏剧等作品的名称翻译为中文时均

使用书名号。输入时也不需要用两层“大于、小于号”代替。

输入方法:中文输入法状态下shift+逗号键、句号键

(6)顿号(、)

中文顿号用于句子内部并列词语之间的停顿。英文中没有顿号。

例如:北京紫禁城有四座城门:武门、神武门、东华门、西华门。

输入方法:中文输入法状态下按enter键上方的那个键,有些中文输入法也可以按问号键。

本文发布于:2023-03-15 08:45:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678841157261872.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:书名号怎么打.doc

本文 PDF 下载地址:书名号怎么打.pdf

上一篇:粉刷匠教案
下一篇:返回列表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图