弹幕(barrage,dànmù),中文词语,原意指用大量或少量火炮提供密集炮击。现
常应用于观影过程实时吐槽的评论。看片自从有了小伙伴们的弹幕陪伴,妈妈再也不
用担心我一个人刷剧啦……作为二次元的经典产物,那些遮住了我们屏幕的字到底是何
物?
Sittinginadarkmovietheater,leaningforwardwithyoureyesfixedonthescreen
andhandsclenchingtheedgeoftheat,youhearthecouplebehindyou“whisper”:
“IsthatMattDamon?”
坐在漆黑的电影院里,双眼紧紧盯着前方的屏幕,双手紧握座椅的把手,你听到你身
后的一对“窃窃私语”:“那是马特·达蒙吗?”
“WhoisMattDamon?”
“马特·达蒙是哪只?”
“TheguywhoplayedintheBourneries!”
“《谍影重重》里的那只啊!!”
Mostofthetimeyourollyoureyes,
somewhatbizarrely,theinterruptionshavethemlvesbecomeaformof
entertainment–thoughatleast,thecreatorsofthe“interruptions”havethegood
gracetodothemintextform.
大多数你会白他们几眼,好讨厌他们毁了你的观影过程。但是有点奇特的是,这些打
断观影成为了一种娱乐形式——虽然至少,这些个“打断的字眼”的创始人以文字的
形式玩的乐此不疲。
VideostreamingwebsitesinChinahaveproventobefertilegroundforagiant
communityof“subtitlesshooters”whorevelinthecreationandspreadofmemes,
slangterms,andpopculturereferences,whichfindtheirwayontoscreensduring
movies,insubtitleform.
中国的视频网站对于广大“发弹幕狂人”来说可是片广阔的沃土,他们着迷于在电影
屏幕上以字幕的形式创造和扩散“么么哒”这种文化词啦,俚语啦,和流行文化。
The“BulletSubtitle”featurehasbeenadoptedbythebiggestvideowebsitesin
ChinasuchasTudouandiQiyi,andevenappearedduringatheaterscreeningofthe
madeitswayintoclasswhen
aprofessoratauniversityinWuhanallowedstudentstocreatelivesubtitlesduring
nctionalsobecamepossibleduringaliveconcertby
ChinepopduetYuQuan.
“弹幕”已被中国最大的视频网站,比如土豆和爱奇艺采用,甚至《小时代3》线下
上映时也有出现女性唯物主义赞歌(小编OS:你逗我?!)它甚至在武汉大学里,被
一位教授运用到课堂上,他允许学生在做课堂展示时可以实时发弹幕。中国流行音乐
二人组羽泉的演唱会上也用上了这种功能。
Thervice,orphenomenon,iscalled弹幕dànmù,whichliterallytranslatesto
“bulletsubtitles”.Thewordreferstothecommentariesshootingacrossthescreen,
allyfromJapan,“bulletsubtitles”
aresaidtohavecometoChinathankstoanimeloversandfollowersofwhatwould
commonlybeconsideredotakuculture.
这种服务,或是说现象,被称为“弹幕(dànmù!筒子们再不要读错啦),翻译成
“bulletsubtitles”。这个名词指的是在屏幕上弹出的评论,以一种街机射击游戏的赶
脚。最先起源日本,据说“弹幕”传到中国都是动漫爱好者的功劳,通常被看作是御
宅族文化的一种。
Althoughinitially“bulletsubtitles”wereofferedforformsofanimationthatare
oftenreferredtoastwo-dimensionalworks(二次元,2-D),threedimensionalworks
(三次元)–thothatinvolverealpeoplesuchasfilmsandTVshows–began
followingthetrend.
虽然一开始“弹幕”只是动漫的一种吐槽形式(通常指的是二次元),如今三次元—
—那些有真人出演的电影和电视剧——也赶上了这股潮流。
WebsitessuchasAcFunandBilibilithemlvesbecamethesubjectsofaffectionand
admiration.
A站和B站成为了弹幕者们喜爱和崇拜的圣地。
Tocinephiles,“bulletsubtitles”“bullet
subtitle”aficionados,theymakesviewingmoreenjoyable,fulfilling,andworth
repeating.
对于影迷来说,“弹幕”听上去就是种不知好歹的打断观影的行为。但是对于“弹幕”
狂热爱好者来说,弹幕让观影更有意思,更开心,并值得一遍遍重温。
Thereareveralmaintypesofbulletcommentaries:
以下是几种主要的弹幕评论:
Snarkyremarks(吐嘈tucao)–directedtowardstheChinesubtitles,actors,
charactersinthevideo,orplotprogression.
吐槽——针对中文字幕,演员,剧中角色,或是情节进展。
Generalcomments:suchas“thelightingixcellent”,“heractinginthissceneis
mindblowing”,and“hahahas.”
普通评论:比如“灯光美翻了”,“她这个场景的表演好让人亢奋嗷嗷”,以及“哈
哈哈”
rethemostuful
commentsbecautheyusuallyhelpexplaintheplot,thebackgroundstory,the
significanceoflineslostintranslation,references,andvisualelementasily
overlooked.
帮助理解视频的注解。这些是最有用的评论了,因为它们通常帮助观众解释情节,故
事背景,翻译中遗漏了的台词,参考资料,还有容易忽视的视觉要素。
Interactionsamongurs:thereareoftendiscussionsamongviewers,suchasif
mestherecanbeaQ&Aregardingotherviewers’
comments,edictCumberbatchiscalled“CurlyFu”,whyWatsonis
“peanut”,andwhyKristenStewartis“facialparalysisgirl”.
用户间的互动:观众通常都会讨论,比如作弊是否正当。有时候也可以是关于其他观
众评论的问答,比如:为什么本尼迪克特·康伯巴奇叫‘卷福’,为什么华生叫“花
生”,还有为什么克里斯汀·斯图尔特是“面瘫脸”。
tance,theopeningquenceofeveryPersonof
Interestepisodebeginswithviewersfillingthescreenwith“You/Wearebeingmade
intoawatch”.Thejokefirstbeganwhentheopeningline“wearebeingwatched”
wastranslatedintoaliteral“wearemadeintoawatch”earlyintheries,and
viewersturnedthemistranslationintoatradition.
圈内笑话或媒母。举个例子,每集《疑犯追踪》的开场,观众都在屏幕上打满了“你
们/我们正在被做成表。”这个笑话起先源于开场白“我们正被监视着”直译就变成了
“我们正被做成表”,观众把这种错误的翻译当成了传统。
更多英语学习方法:企业英语培训/
本文发布于:2023-03-14 14:05:04,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678773905248137.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:么么哒是什么意思.doc
本文 PDF 下载地址:么么哒是什么意思.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |