ミルク和⽜乳竟然不⼀样!为什么同种⾷材的⽇语会有多种写法?
在⽇本餐厅⽤餐时,不知道⼤家有没有注意过,明明是同种⾷物,却可能有多种名称或写法?像是鲑鱼写成サーモン、
サケ,到底有何不同?⽜乳和ミルク竟然不⼀样?本篇就来详细解答你的疑惑。
1
鲔鱼⽇⽂不是「トロ」
爱吃⽣鱼⽚、寿司的⼈,可能都习惯把⾦枪鱼(⼜名鲔鱼)叫做トロ,但这个词其实不是⾦枪鱼!
「トロ」是特指「⾦枪鱼腹部脂肪含量特别多且柔软的部位」,还可依脂肪分布的丰富量分为⼤トロ(脂肪丰富)、中
トロ(脂肪量稍差),没有什么脂肪近乎瘦⾁的话就叫「⾚⾝」。⽽「⾦枪鱼」真正的⽇⽂应该是「マグロ」。
另外还会看到⽤ツナ(⼜叫吞拿鱼,其实就是⾦枪鱼)这个外来语,就字义来说同样是⾦枪鱼总称,但以⽇本⼈的习惯
⽤法来说,⼤多会把这个词⽤在「加⼯后」的⾦枪鱼⾷品,来与マグロ区分,像⽇本销售的各种⾦枪鱼罐头,包装都会
写ツナ或シーチキン(英语海洋和鸡的组合,即海底鸡,其实就是⾦枪鱼的另⼀种叫法⼉)。
因此像是⾦枪鱼三明治、⾦枪鱼饭团这种使⽤加⼯⾦枪鱼的料理,都是⽤ツナ这个字来表⽰!
看鲑鱼的⽇⽂写法,就知道能不能⽣吃?
在⽇本,鲑鱼除了以汉字「鮭」表⽰,也常以⽚假名サケ、サーモン
和シャケ表记。既然都是鲑鱼,为什么有这么多种念法呢?其实不只是语源的差别,还包括了「种类」、「吃法」、
「⽣长环境」的不同!
⾸先看「サケ」这个词,汉字就是写成「鮭」,指的是天然(野⽣)的鲑鱼,像是在⽇本超市常见的⽣鲑鱼有银鲑、红
鲑、秋鲑等,看到以「鮭」字时,通常代表这个⾷材须经过烹调,较不建议⽣吃。⾄于「シャケ」这个词则是サケ衍
⽣出的另⼀种读⾳,意思和⽤法上基本相同。
另⼀个词「サーモン」,同样是「鲑鱼」总称,但⽤这个词的时候,代表可以直接⽣吃,也就是⽣鱼⽚。因此像是鲑鱼
寿司就会⽤「サーモン」,熏鲑鱼也会写做「スモークサーモン」。此外还有「养殖的鲑鱼」多半也会以サーモン来表
⽰。
1
「唐揚」其实本意不是炸鸡!
为什么⽇本的炸鸡叫唐揚げ和「フライドチキン」有什么不⼀样?⾸先,「唐揚げ」其实是⼀种料理⽅式,原意并⾮
炸鸡!「唐扬」是先⽤酱油等佐料腌制鸡⾁,再裹上⾯粉油炸。
⽽フライドチキン则是以「西⽅油炸⽅式」制作的鸡料理,鸡⾁不先经过调味,⽽是在⾯粉⾥加调味料,所以炸鸡的⾯
⾐会有味道。为了区别两种炸鸡,唐扬多半中译为⽇式炸鸡或唐扬炸鸡,フライドチキン则⽤来指美式炸鸡。
1
想点
本文发布于:2023-03-14 08:03:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678752214245538.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:吞拿鱼沙拉.doc
本文 PDF 下载地址:吞拿鱼沙拉.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |