第1页
(二)《岳阳楼记》《来焦山有四快事》对比阅读,完成9~12题。(16
分)
1.【甲】至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千
里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君……
(节选自《岳阳楼记》)
【乙】来焦山有四快事:观返照吸江亭,青山落日,烟水苍茫中,居然米家父子①笔意;晚望月孝然祠外,太虚一碧,长江万里,
无复微云点缀;听晚梵声出松杪②,悠然有遗世之想;晓起观海门日出,始从远林微露红晕,倏然跃起数千丈,映射江水,悉成明霞,
演漾不定。
《瘗鹤铭》③在雷轰石下,惊涛骇浪,朝夕喷激,予来游于冬月,江水方落,乃得踏危石于潮汐汩没之中,披剔尽致④,实无不幸
也。
(选自《渔洋山人文略》)
【注】①米家父子:米芾父子。②杪(ǎo):树梢。③《瘗(yì)鹤铭》:六朝摩崖石刻。④披剔尽致:仔细而详尽的地阅览、
观赏。
9解释文中加点的词。
①春和景明②心旷神怡
③悉成明霞④得踏危石_
10下列句子加点字意义和用法不相同的一组是
A.于潮汐汩没之中有亭翼然临于泉上者(《醉翁亭记》)
B.而或长烟一空一食或尽粟一石(《马说》)
C.不以物喜可以一战(《曹刿论战》)
D.悠然有遗世之想水陆草木之花(《爱莲说》)
11将下列句子翻译成现代汉语。
①浮光跃金,静影沉璧。
②始从远林微露红晕,倏然跃起数千丈。
12填空和解答。
①根据乙文内容填空。
游焦山四件快事:晚望月孝然祠外晓起观海门日出
②甲乙两文都描写了明丽壮阔之景,但作者的写作意图有所不同,请简述。
【参考答案】
9.日光;愉快;都;能够;C;观返照吸江亭;听晚梵声出松杪
①句意为:春风和煦,阳光明媚。景,日光。②句意为:心胸开阔,精神愉悦。怡,愉快。
③句意为:都成为明亮的霞光。悉,都。④句意为:能够踏在高石上。得,能够。
10.本题考查一词多义。
A.在/在B.有时/有时C.因为/凭借D.的/的
故选:C
11.①水面上浮动的月光闪着金色,静静的月影就像一块沉在水中的玉璧。
②开始从远处的林子里稍微露出红色的光芒,忽然间腾跃而起几千丈高。
12.(4)①观返照吸江亭听晚梵声出松杪②甲文描写了明丽壮阔之景,引出后面的登楼之情,为抒发自己的政治抱负做铺垫。
乙文则表达了作者对自然美景的喜爱之情。
甲文译文:
至于春风和煦,阳光明媚的日子,湖面风平浪静,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿
在湖中游来游去;湖岸上的小草和沙洲上的兰花,香气浓郁,草木茂盛。而有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(月光照
耀下的)水波闪耀着金光;无风时静静的月影好似沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!(此时)登上岳阳
楼,就会有心胸开阔,精神愉悦,忘却荣辱得失,举起酒杯面对和风,喜气洋洋的感觉!
第2页
唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想,或许不同于(以上)两种心情,这是为什么呢?他们不因为外物的好坏和个人的得
失而或喜或悲;在朝廷作官的人为百姓担忧;不在朝廷作官的人为君王担忧。这样在朝为官也担忧,在野为民也担忧。既然这样,那
么,什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后再快乐”吧?唉!(如果)没有这种人,我同谁
一道呢?
乙文欣赏:
该文选自《渔洋文略》卷四。焦山,在江苏省镇江市东长江中,及金山相对峙。据作者的《居易录》载,顺治庚子,即公元1660
年(顺治十七年),王士祯及京口别驾程昆仑同游金、焦、北固诸名胜,该文便作于此时。它记载了游览焦山的四件畅快之事。作者
以诗人的妙笔,寥寥几笔,就勾勒出焦山一带的美景,有诗意之美,有画幅之趣。
文言语句翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“补”五法:1、增,即对省略部分要增补出来。例如,有时候句中常常省
略主语、谓语、宾语、介词等情况;2、删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;3、留,即对古今意义相同的
词(人名、时间、专用名词等)保留不译;4、变,即对及现代汉语习惯不同的句子采用意译;5、调:就是有一些文言句子古今语序
不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、宾语前
置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。
本文发布于:2023-03-14 07:39:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678750791245331.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:四快.doc
本文 PDF 下载地址:四快.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |