王安石《读孟尝君传》译文及注释
王安石《读孟尝君传》译文及注释
《读孟尝君传》
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。
嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得
一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出
其门,此士之所以不至也。
译文
世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟
尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的.秦国逃脱出来。唉!孟
尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里值得说得到了贤士!如果
不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)
就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒
的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原
因。
注释
⒈选自《临川先生文集》。《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君
列传》。孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子(贵族)。以门客众多而
著称。
⒉卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于,最终。其,指门下士。
虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国。《史记·孟尝君列传》记秦昭王曾
欲聘孟尝君为相,有人进谗,秦昭王又囚而要杀他。孟尝君向昭王宠
姬求救,宠姬提出要白狐裘为报。而孟尝君只有一白狐裘,已献给秦
王。于是门客装狗进入秦宫,盗得狐白裘献给秦王宠姬,宠姬为孟尝
君说情,昭王释放孟尝君,继而后悔,派兵追赶。孟尝君逃至函谷关,
关法规定鸡鸣才能开关,门客有能为鸡鸣者,引动群鸡皆鸣,孟尝君
才脱险逃出函谷关,回归齐国。
⒊特鸡鸣狗盗之雄耳:只不过是一群鸡鸣狗盗之徒的首领罢了。
特,只、仅仅。雄,长、首领。耳,罢了。
⒋擅齐之强:拥有齐国的强大国力。擅,拥有。
⒌南面而制秦:南面称王制服秦国。古代君臣相见,帝王坐北面
南,臣在对面朝见。制,制服。
⒍归:投奔,语出:《史记:孟尝君列传》:“士以此多归孟尝
君。”
⒎赖:依仗,依靠
⒏所以:……的原因。
⒐虎豹:像虎豹一样
⒑特:只不过
⒒雄:首领
⒓足:足够
⒔然:这样
⒕宜:应该
⒖南:向南
⒗制:制服
⒘尚:尚且
⒙夫:发语词
⒚至:到
⒛能:能够
本文发布于:2023-03-13 13:07:56,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678684077237306.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:孟尝君列传.doc
本文 PDF 下载地址:孟尝君列传.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |