山海经——海外西经
【原文】
海外自西南陬至西北陬者①。
【注释】
①海外:指海外西经所记载的地方。陬(zōu):隅,角落。
【翻译】
海外西经所记载的地方是自西南角到西北角。
【原文】
灭蒙鸟在结匈国北①,为鸟青,赤尾。
【注释】
①灭蒙鸟:鸟名,一说又叫孟鸟、狂鸟、蒙鸟;一说属于凤凰一
类的鸟。这里指灭蒙鸟栖息的地方。
【翻译】
灭蒙鸟的栖息之地在结匈国的北面,这种鸟身子呈青色,长有红
色的尾巴。
【原文】
大运山高三百仞①,在灭蒙鸟北②。
【注释】
①仞:古时以八尺或七尺为一仞。②灭蒙鸟:这里指灭蒙鸟栖息
的地方。
【翻译】
大运山高达三百仞,在灭蒙鸟栖息之地的北面。
【原文】
大乐之野①,夏后启于此儛《九代》②,乘两龙,云盖三层③。
左手操翳④,右手操环⑤,佩玉璜⑥。在大运山北⑦。一曰大遗之野
⑧。
【注释】
①大乐之野:地名,也叫大穆之野。
②夏后启:夏朝国君启。儛:跳舞。《九代》:一说为乐名;一
说为马名。
③云盖:呈盖状的云。
④翳(yì):用羽毛做的华盖。
⑤环:玉环。
⑥璜:半圆形的玉。
⑦大运山:山名,在中国西南部。
⑧一曰大遗之野:此句当是后人注解,不是经文。
【翻译】
大乐之野,夏朝国君启曾在此举行《九代》歌舞,他乘着两条龙,
周围有三层云盖。启左手举着用羽毛做的华盖,右手拿着玉环,身上
佩戴着玉璜。大乐之野位于大运山的北面。一说启在大遗之野观看歌
舞。【启舞《九代》】夏后启是大禹的儿子。传说大禹为了治水,到
了三十岁还没结婚,后来路过涂山时,遇到涂山首领的女儿女娇。女
娇姿容秀美、仪态大方,大禹对她一见倾心,她也爱慕大禹的英勇气
概,两人于是结为夫妻。大禹开凿轩辕山时,工程十分浩大。为了给
丈夫补充体力,女娇决定给大禹送饭。他们以击鼓三声作为女娇上山
送饭的信号。每次等妻子走后,大禹就变身为一只黑熊,带领百姓凿
山开道。一次,由于工作太投入,他的爪子不小心刨起了三颗小石子,
刚好打到鼓上。女娇闻声赶来送饭,正好看到丈夫所化的黑熊在拼命
刨石块。她又惊又羞,不由大叫一声,扔掉篮子就跑。大禹听到妻子
的声音,来不及变回人形,就在后面追赶,想要解释明白。两人你跑
我追,一直跑到嵩高山下,眼见没了去路,女娇摇身变作了一块石头。
后面追过来的大禹又气又急,大声喊道:“还我儿子。”石头突然崩
裂开,里面坐着一个小孩儿,大禹给他起名叫启,就是开裂的意
思。眼看着启慢慢长大,大禹也老了,想要选伯益做接班人。伯益是
大禹的得力助手,发明了凿井取水、火烧狩猎的方法,深得民众爱戴。
这时启也在父亲的一手栽培下,势力慢慢发展了起来。大禹死后,他
与伯益掀起了一场争夺帝位的战争。经过一番较量后,启打败了伯益
的军队,自己登上了帝位,建立了历史上第一个朝代——夏朝。从此,
父亡子继的世袭制代替了任人唯贤的禅让制。【原文】
三身国在夏后启北①,一首而三身。
【注释】
①三身国:国名。因其国中之人长着三个身子而得名。夏后启:
这里指启举歌舞的地方。
【翻译】
三身国在大乐之野的北面,国人均长着一个脑袋、三个身子。
【原文】
一臂国在其北①,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而
一手②。
【注释】
①其:指三身国。②手:这里指马的腿蹄。
【翻译】
一臂国在三身国的北面,国人都只长着一条胳膊、一只眼睛、一
个鼻孔。那里有一种黄色的马,身上长着老虎一样的斑纹,只有一只
眼睛、一条削腿。【原文】
奇肱之国在其北①。其人一臂三目,有阴有阳②,乘文马。有鸟
焉,两头,赤黄色,在其旁。
【注释】
①奇(jī)肱(ɡōnɡ)之国:奇肱国。因其国中人只有一只胳膊
而得名。其:指一臂国。②有阴有阳:一身兼有阴阳两性。
【翻译】
奇肱国在一臂国的北面。国人长着一条胳膊、三只眼睛,一身兼
有阴阳两性,乘坐的是带有斑纹的马。那里有一种鸟,长着两个脑袋,
呈赤黄色,伴随在他们旁边。
【奇肱国】
传说在遥远的西方有个奇肱国,这个国家的人都只有一条胳膊,
却有三只眼睛。虽然只有一臂,国中人却是心灵手巧,擅长制造各种
灵巧的器械。传说大禹凿通方山时,天空中突然有一种酷似飞鸟的车
子经过,大家都很惊奇,决定一起跟上去看看到底是什么东西。大禹
一行人乘巨龙跟随车子飞行,不多时,飞车降落在一处繁华之地,这
里的楼舍前、街市上到处是这种飞车。街上的人们都只有一条胳膊,
却长着一上两下三只眼睛。众人正惊奇时,路旁的树林里突然钻出两
个猎户,肩上扛着野兽,虽一臂,却不见费力。大禹等人上前问道:
“请问贵国何名?”猎户道:“奇肱国。看你们的样子像是从远方而
来,是要打听敝国的情况吗?从这儿往前走几十步,有一间旧屋,里
面有一折臂老者,你们去问他吧。”说完径直离去。大禹等依他所言,
果然找到了旧屋和老者。老者询问他们的来意,大禹道:“看贵国飞
车精妙,特来探访究竟。”老者也很爽快,将他们领到一处广场中,
正巧有二人在启动飞车,之见他们用手一拉,飞车便快速上升,到七
八丈高时,改作平行,非常平稳地向前飞去。大禹等人仔细观察,原
来这飞车里外有无数齿轮,车内有控制升降和进退机关,有转方向的
圆舵,还立着一根可以挂帆的长木。原来,这飞车没有驱动力,全靠
借风而行。大禹等暗自佩服他们的工艺之妙。老者说:“敝国人只有
一臂,不甚灵便,所以做事勤勉。白天用两只阳眼工作,到了晚上还
会开启中间的阴眼继续工作,所以才能取得些许成就啊。”
【原文】
形天与帝至此争神①,帝断其首,葬之常羊之山②。乃以乳为目,
以脐为口,操干戚以舞③。
【注释】①形天:又作刑天,神话传说中的人物。帝:指黄帝。
至此:一说是衍文。②常羊之山:常羊山。一说在今陕西之南、四川
之北。③干:盾牌。戚:大斧。【翻译】刑天与黄帝争权,黄帝斩断
刑天的脑袋,并把它埋到常羊山。刑天于是以双乳作眼睛,以肚脐作
嘴,挥舞手中的盾牌和大斧。【刑天舞干戚】
当炎帝还是统治全天下的天帝的时候,刑天对炎帝忠心耿耿。后
来炎帝与黄帝发生了战争,炎帝失败,变成了管理南方的小小天帝。
虽然炎帝不愿继续和黄帝抗争,但他的很多属下都不服气,刑天正是
其中之一。终于有一天,刑天趁着炎帝不注意,偷偷离开南方天廷,
径直向中央天廷奔去,想要和黄帝一较高低,替炎帝夺回原本属于他
的帝位。刑天左手握着一面长方形的盾牌,右手拿着一柄寒光闪闪的
大斧,一路杀到黄帝的宫殿前。黄帝不甘示弱,拿起宝剑和刑天搏斗
起来。两人势均力敌,从宫内杀到宫外,又从天庭杀到凡间,最后来
到常羊山旁。常羊山是炎帝的降生之处,而再往北不远,便是黄帝诞
生地——轩辕国。二人到了自己的故土,于是战斗变得更加激烈。黄
帝终究在经验上略胜一筹,觑个破绽,一剑向刑天的脖子砍去,只听
“咔嚓”一声,刑天那颗像小山一样巨大的头颅便从脖颈上滚下来,
落到了常羊山脚下。刑天感觉到脖子上一凉,伸手一摸,却发现头颅
已经不在,顿时惊慌起来,赶紧伸手在地上寻找,想要找回头颅安在
颈脖上,继续和黄帝大战一番。可惜刑天只顾向远处摸去,却没想到
头颅就在不远处的山脚下。黄帝担心刑天找到头颅、恢复原身后继续
纠缠不休,便举起手中的宝剑用力劈向常羊山,随着一声巨响,常羊
山裂为两半,刑天巨大的头颅骨碌碌地滚入山中,随即两山重又合而
为一,将刑天的头颅深深埋葬在其中。刑天听到这声巨响,感觉到周
围异样的变动,刑天意识到,自己的头颅已经被彻底埋葬,自己将永
远身首异处。但是想到自己的心愿未能达到,刑天愤怒极了,不甘心
就此屈服,于是将双乳当成双目,将肚脐当成口,左手持盾,右手握
斧,向天空挥舞着,继续战斗。【原文】女祭、女戚在其北①,居两
水间②,戚操鱼觛③,祭操俎④。【注释】①女祭、女戚:一说为两
个女子之名;一说为两个以女性为主的民族之名。其:指黄帝砍掉形
天脑袋的地方。②两水:两条河流。③觛(dàn):圆形小酒器,古
代的一种礼器。④俎(zǔ):古代祭祀时放祭品的器物。
【翻译】女祭、女戚在黄帝砍掉刑天脑袋之地的北面,她们居住
在两条河流之间。女戚手里拿着觛,女祭手里拿着俎。【原文】䳐鸟、
[詹鸟(左右)]鸟①,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。
一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集②。
【注释】
①䳐(cì):传说中的一种鸟。[詹鸟(左右)](dǎn):猫头鹰一
类的鸟。
②一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集:此句当是后人注解,不是经文。
维鸟:䳐鸟和[詹鸟(左右)]鸟。
【翻译】䳐鸟和[詹鸟(左右)]鸟,这两种鸟的羽毛呈青黄色,凡是
它们经过的国家都会败亡。这两种鸟的栖息之地位于女祭的北面。䳐
鸟长着人一样的脸,居住在山上。一说这两种鸟统称维鸟,是青鸟、
黄鸟聚集在一起的混称。【原文】丈夫国在维鸟北①,其为人衣冠带
剑②。
【注释】
①丈夫国:据说国中全为男性,故名。维鸟:这里指鸟和鸟栖息
的地方。②衣冠:指衣帽整齐。
【翻译】
丈夫国位于维鸟栖居之地的北面,国中之人每个人都衣冠整齐,
身上佩剑。
【原文】
女丑之尸①,生而十日炙杀之②。在丈夫北③。以右手鄣其面④。
十日居上,女丑居山之上。
【注释】
①女丑:人名。②十日:十个太阳。炙:烤。③丈夫:指丈夫国。
④鄣(zhànɡ):同“障”,遮蔽。
【翻译】
有一具女丑的尸体,她是被十个太阳活活烤死的。女丑的尸体位
于丈夫国的北面。死时女丑用右手遮住了自己的脸。十个太阳高高地
悬挂在空中,女丑的尸体则在山上。
【原文】
巫咸国在女丑北①,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山②,群
巫所从上下也。
【注释】
①巫咸国:传说中的国名。巫咸:咸巫,意思是都是巫师。②登
葆山:山名,也叫登备山。
【翻译】
巫咸国在女丑尸体所在之地的北面,国中之人右手拿着青蛇,左
手拿着红蛇。该国有座登葆山,是巫师们往返于天地之间的地方。
【原文】
并封在巫咸东①,其状如彘②,前后皆有首,黑。
【注释】①并封:兽名,也叫屏蓬。巫咸:指巫咸国。②彘:猪。
【翻译】
名叫并封的动物居住在巫咸国的东面,它的形状与猪相似,前面
和后面各有一个脑袋,周身都呈黑色。
【原文】
女子国在巫咸北①,两女子居,水周之。一曰居一门中②。
【注释】①女子国:传说中的国名。因其国中之人皆为女性,故
名。巫咸:指巫咸国。②一曰居一门中:此句当是后人注解,不是经
文。
【翻译】女子国位于巫咸国的北面,这里住有两个女子,四周有
水环绕。一说她们住在一道门的中间。【原文】轩辕之国在此穷山之
际①,其不寿者八百岁。在女子国北。人面蛇身,尾交首上。
【注释】
①轩辕之国:轩辕国,国名。一说因黄帝生长于此而得名。此:
是衍文。穷山:山名。一说即邛崃山,在四川境内。
【翻译】
轩辕国处在穷山附近,国中之人即便不长寿者也能活到八百岁。
轩辕国位于女子国的北面。国人长着人面蛇身,尾巴盘绕于头顶之
上。【原文】
穷山在其北①,不敢西射②,畏轩辕之丘③。在轩辕国北。其丘
方,四蛇相绕。
【注释】①其:指轩辕国。②西射:向西射箭。③轩辕之丘:丘
名,可能在今四川境内。【翻译】穷山在轩辕国的北面,这里的人不
敢朝着西方射箭,这是因为他们敬畏轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国的北
边。丘呈方形,有四条蛇相互环绕。【原文】此诸夭之野①,鸾鸟自
歌②,凤鸟自舞③。凤皇卵④,民食之;甘露⑤,民饮之,所欲自从
也。百兽相与群居。在四蛇北⑥。其人两手操卵食之,两鸟居前导之。
【注释】①此:可能为衍文。诸夭之野:一说“夭”应做“沃”,
指传说中的一片沃野。②鸾鸟:传说中凤凰一类的鸟。③凤鸟:雄凤
凰。④凤皇:凤凰。⑤甘露:甜美的雨露,古人认为天下太平就会天
降甘露。⑥四蛇:指有四条蛇环绕的轩辕丘。
【翻译】有个名叫诸夭之野的地方,鸾鸟自由地歌唱,凤鸟自在
地起舞。凤凰生下的蛋,这里的百姓可以食用;甘甜的雨露,这里的
百姓可以饮用,凡是他们想要的都能如愿以偿。各种野兽群居在这里。
诸夭之野在轩辕丘的北边。这里的人用双手捧着凤凰蛋吃,有两只鸟
在前面引导。【原文】
龙鱼陵居在其北①,状如狸②。一曰鰕③。即有神圣乘此以行九
野④。一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤⑤。
【注释】
①龙鱼:鱼名。一说指穿山甲;一说指鱼类化石。陵居:居住在
山陵中。其:诸夭之野。②狸:山猫。③鰕(xiā):大鲵,即娃娃鱼。
④九野:指九州之地。⑤一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤:此句当
是后人注解,不是经文。
【翻译】
在山陵中居住的龙鱼居住在诸夭之野的北面,其形状与山猫相似。
一说它的形状像娃娃鱼。有神圣之人骑着龙鱼巡游于九州之地。一说
鳖鱼在诸夭之野的北面,它的形状与鲤鱼相似。【原文】白民之国在
龙鱼北①,白身被发②。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二
千岁。
【注释】①白民之国:白民国。因国中之人全身雪白而得名。龙
鱼:指龙鱼所居的山陵。②被:同“披”,披散。
白民国在龙鱼栖息之地的北边,其国人浑身雪白,披散着头发。
有一种名叫乘黄的兽,它的形状与狐相似,背上长着角,人若骑在它
的身上,就能活两千岁。【原文】
肃慎之国在白民北①。有树名曰雄常②,先入伐帝,于此取之③。
【注释】
①白民:
即白民国。
②雄常:
树名,或作洛棠、雄棠。
③先入伐帝,于此取之:
有的改作“圣人代立,于此取衣”,意思是有圣人称帝,就在树
上取树皮,拿它可以做成衣服。
【翻译】
肃慎国位于白民国之北。该国有一种树名叫雄常,只要有圣人称
帝,就取此树的树皮来做衣服。【原文】
长股之国在雄常北①,被发②。一曰长脚③。
【注释】①长股之国:长股国。因其国中之人腿长而得名。雄常:
这里指雄常树生长的地方。②被:同“披”,披散。③一曰长脚:此
句当是后人注解,不是经文。
【翻译】
长股国在雄常树生长之地的北面,国中之人都披散着头发。一说
(长股国)是长脚国。
【原文】
西方蓐收①,左耳有蛇,乘两龙。
【注释】①蓐(rù)收:古代传说中的神名,司秋。
【翻译】西方之神蓐收,他的左耳上有蛇,驾乘着两条龙飞
行。【蓐收】蓐收是白帝少昊的辅佐神,也是传说中的司秋之神,他
左耳上挂着蛇,驾乘两条龙飞行。也有人说蓐收是白帝之子。据《淮
南子~天文篇》记载,蓐收主要分管秋收科藏之事,所以望河楼前有
“蓐收之府”的牌坊。《山海经》中说:蓐收住在泑山上。从此山向
西望去,可以看见太阳落山时的浑圆气象,这种景象,正是由名叫红
光的神掌管的。“蓐收”在《山海经》全书中只出现过两次,一次是
在《西山经》,一次是在《海外西经》。《海外西经》说:“西方蓐
收,左耳有蛇,乘两龙。”西方之神蓐收,左耳朵上有蛇,驾着两条
龙。《山海经》对于其他三个神多少还有相貌描写:句芒是鸟面人身,
祝融是兽面人身,禺强是人面鸟身,相比之下,对蓐收的描写就太简
单了。而《西山经》中对蓐收的描述是:“……泑山,神蓐收居之。
其上多婴短之玉,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西
望日之所入,其气员,神红光之所司也。”大意是,蓐收居住在泑山
上……从此山向西望去,可以看见太阳落山时的浑圆气象,这种景象,
正是由名叫红光的神掌管的。据说红光就是蓐收,为掌管日落之
神。发展到后来,蓐收又多了一重职能:掌管天下的刑罚。《国语~
晋语二》中记载了这样一则故事:虢国君主某天梦见自己在宗庙之中,
看见一个神人,长着人的面孔、老虎的爪子,浑身都是白色的毛发,
他手执大斧,站立在西墙下。虢国君主心中害怕,想要逃走,神人说:
“不要跑,天帝命令:要让晋国的军队袭击虢国的都城。”这位神明
正是刑戮之神蓐收,大概是因为蓐收是西方之神,而西方属金,民俗
认为金之气正直浩大,加上他形象威猛,所以让这位金神主管刑戮。
蓐收出现在虢国君主梦中,以昭示天帝的惩罚。可是虢国君主毫不在
意,还让国人祝贺他做的这个梦。结果后来晋献公从虞国借道,出兵
灭了虢国,这就是著名的“假途伐虢”的故事。
本文发布于:2023-03-12 22:32:15,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678631536230594.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:丈夫国.doc
本文 PDF 下载地址:丈夫国.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |