卫庄公

更新时间:2023-03-11 07:29:01 阅读: 评论:0

相机牌子-食堂财务管理制度

卫庄公
2023年3月11日发(作者:麻辣土豆丝的做法)

古文观止原文注释翻译

古文观止原文注释翻译

初①,郑武公娶于申②,日武姜③。生庄公及共叔段④。庄公寤

生⑤,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之⑥。爱共叔段,欲立之,亟

请于武公⑦,公弗许。及庄公即位,为之请制⑧。公曰:“制,岩邑

也⑨,虢叔死焉⑩,伦邑唯命⑾。”请京⑿,使居之,谓之“京城大

叔”。

祭仲曰⒀:“都,城过百雉⒁,国之害也。先王之制:大都,不

过参国之一⒂;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将

不堪⒃。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害⒄?”对曰:“姜氏何厌之有

⒅?不如早为之所⒆,无使滋蔓。蔓,难图也⒇”。蔓草犹不可除,

况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙(21),子姑待之。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己(22)。公于吕曰(23):“国不堪

贰,君将若之何(24)。?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,

无生民心。”公曰:“无庸(25),将自及。”大叔又收贰以为己邑,

至于廪延(26)。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵

(27)”,厚将崩。”

大叔完聚(28),缮甲兵,具卒乘(29),将袭郑。夫人将启之

(30)。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京(31)。

京叛大叔段。段人于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑32),大叔出奔

共。

遂置姜氏于城颍(34),而誓之日:“不及黄泉,无相见也

(35)。”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人(36),闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉

(37)。公问之,对曰:“小人有母,皆尝君之羲(38)。请以遗之

(39)。”公曰:“尔有母遗,繄我独无(40)!”颖考叔曰:“敢问何谓

也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若闕地及泉(41),

遂而相见(42),其谁曰不然?”公从之。公入而赋(43):“大隧之中,

其乐也融融(44)!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(45)!”遂为

母子如初。

君子曰(46):“颖考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公(47)。《诗》

曰:‘孝子不匮,永锡尔类(48)。’其是之谓乎?”

【注释】

(1)初:当初,从前。故事开头时用语。(2)郑武公:春秋时诸侯国

郑国(在今河南新郑)国君,姓姬,名掘突,武为谥号。申:诸侯国名,

在今河南南阳,姜姓。(3)武姜:武谥郑武公谥号,姜谥娘家姓。(4)庄

公:即郑庄公。共(gōng)叔段:共是国名,叔为兄弟排行居后,段是

名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即难产。(6)恶(wù):不喜欢。(7)亟

(qì):多次屡次。(8)制:郑国邑名,在今河南荥阳县虎牢关。(9)岩邑:

险要地城邑。(10)虢(guó)叔:东虢国国君。(11)佗:同“他”。唯命:

“唯命是从”地省略。(12)京:郑国邑名,在今河南荥阳县东南。(13)

祭(zhài)仲:郑国大夫,字足。(14)雉:古时建筑计量单位,长三丈,

高一丈。(15)参:同“三”。国:国都。(16)堪:经受得起。(17)焉:

哪里。辟:同“避”。(18)何厌之有:有何厌。厌:满足。(19)所:安

置,处理。(20)图:课,治。(21)毙:仆倒,倒下去。(22)鄙:边境上

得邑。贰于己:同时属于庄公和自己。(23)公子吕:郑国大夫,字子

封。(24)若之何:对他怎么办。(25)庸:用。(26)廪延:郑国邑名,在

今河南延津北。(27)昵:亲近。(28)完:修缮。聚:积聚。(29)缮:修

整。甲:铠甲。兵:武器。具:备齐。卒:步兵。乘(shèng):兵车。

(30)夫人:指武姜。启之:为他打开城门。(31)帅:率领。乘:一车四

马为一乘。车一乘配甲士三人,步卒七十二人。(32)鄢:郑国邑名,

在陵境内.(33)五月辛丑:五月二十三日.古人记日用天干和地支搭配.(34)

城颖西北。(35)黄泉:黄土下的泉水。这里指墓穴。(36)颖考叔:郑国

大夫。颖谷:郑国邑名,在今河南登封西南。封人:管理边界的官。

(37)舍肉:把肉放在旁边不吃。(38)羲:调和五味做成的带汁的肉。

(39)遗(wéi):赠送。(40)繄(yì):语气助词。没有实义。(41)闕:同

“掘”,挖。(42)隧:地道。这里的意思是挖隧道。(43)赋:指作诗。

(44)融融:快乐自得的样子。(45)泄泄(yì):快乐舒畅的样子。(46)

君子:作者地托。《左传》作者常用这种方式发表评论。(47)施(yì):

延及,扩展。(48)这两句诗出自《诗·大雅·既醉》。匮:穷尽。锡:同

“赐”,给予。

【译文】

当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公

和公叔段。庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫‘窹

生’,武姜因此讨厌庄公。武姜玉爱共叔段,想立他为太子多次向武

公请求,武公都没有答应。等到庄公当上了郑国国君武姜为共叙段请

求把制作为他的封邑。庄又说“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在

那里,如果要别的地方,我都答应。”武姜又为共叔段请求京邑,庄

公就计共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。

祭仲说“都城超过了三百丈,就会成为国家的祸害。按先王的规

定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。中等的不超过五分之一,

小的不超过九分之一。现在京邑.的大小不合法度,违反了先王的制

度,这会使您受不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做我怎能避开这

祸害呢?”祭仲说道:“姜氏有什么可满足呢?不如早些处置共叔段,

不让他的势力蔓延。如果蔓延开来,就难对付了。蔓延开的野草都除

不掉,更何况是您习卜受宠的兄弟呢?”庄公说‘干多了不仁义的事

情,必定会自取灭亡,您暂且等着看吧。”

不久之后,太叔命令西边和北边的边邑也同时归他管辖。公子吕

说‘一个国家不能容纳两个君王,您打算怎么办?如果您想把国家交

给大叔,就请允许我去事奉他;如果不给,就请陈掉他,不要使百姓

产生二心。”庄公说;“用不着,他会自食其果。太叔又把双方共管

的边邑收归自己,一直把邑地扩大到了廪延。公子吕说;“可以动手

了。他占多了地方就会得到百姓拥护。”庄公说“做事不仁义就不会

有人亲近,地方再大也会崩溃。”

太叔修造城地,聚集百姓,修整铠甲和武器.准备好了步兵和战

车,将要偷袭郑国国都。武姜打算为他打开城门作内应。庄公得知了

太叔偷袭的日期,说;‘可以动手了!”于是,他命令公子吕率领二

百辆战车去攻打京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,

庄公又攻打鄢。五月二十三日,共叔段逃奔去了共国。

于是庄公把武姜安置到城颖,并向她发誓说:“不到地下黄泉,

水远不再见面。”事后,他又后悔这么说。

考叔当时是颖谷管理疆界的官员,他听说了这件事,就送了些礼

物给庄公。庄公请他吃饭,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,

颖考叔回答说:“我家中有母亲,我的饭食她都吃过,就是从未吃过

君王的肉羹,后允许我拿去送给她。”庄公说“你有母亲可以送东西

给她,唯独我没有!”颖考叔说“我冒昧问一下这话是什么意思?”

庄公把事情的缘由告诉了他,并说自己很后悔。颖考叔说;“君王何

必担忧呢?如果掘地见水,打成地道去见面,谁能说这不是黄泉相

见?”庄公听从了项考叔的话,照着做了。庄公进入地道,赋诗说:

‘隧道当中,心中快乐融和!”武姜走出隧道,赋诗说;‘隧道之外,

心中快乐舒畅!”于是。母于关系又与从前一样了。

君子说;“颖考叔真是个孝子。爱自己的母亲,还扩大影响了郑

庄公。《诗·大雅·既醉》说‘孝子德行无穷个永久能分给同类。’大概

说的就是这样的事吧!”

【读解】

这是一个流传甚广、十分典型的兄弟相争的故事。

人们常用“亲如兄弟”来形容亲情的深厚,也用“亲兄弟,明算

帐”来说明亲情和利益冲突之间的关系。我们凭自己的生活体验深知,

亲情在很多时候是脆弱的,在利益的驱使之下,亲情远远不足以化解

由利益导致的矛盾冲突。

当然,兄弟相争,并非完全没有是非曲直,并非完全没有正义、

真理的存在。比如,郑庄公与共叔段的权位之争,按传统观念,长子

是王位天然的继承者,是“天理”,不容有违背。这样,郑庄公就代

表了合理的、正当的一方,而共叔段夺取王位的图谋,便是不合理的、

不正当的。

代表合理的、正义的一方,往往充满“正气”,可以慷慨陈辞。

鸣鼓攻之,可以稳坐如山,居高临下,所以郑庄公才可以自豪地、以

先知的口吻说:“多行不义,必自毙。”

抛开这个故事不论,‘多行不义,必自毙”也算是一条普遍真理,

正如“得道多助,失道寡助”一样。几乎可以说,古往今来,凡是作

恶的人,搞阴谋诡计的人,违法乱纪的人,都没有好下场,最终会搬

起石头砸自己的脚。

但是,如果坐着等待结果的到来,等待作恶者“自毙”,显然是

愚蠢的,无异于自己坐以待毙,很可能让作恶者占尽了风光好处。我

们要相信毛主席说过的:“凡是反动的东西,你不打,他就不例。扫

帚不到,灰尘照例不会自己跑掉。”所以,与其坐以待毙,不如起而

对抗,以其人之道,还治其人之身。

这么说来,以恶抗恶,以暴力抗恶,以阴谋诡计对阴谋诡计,在

一定范围内便是合理的事。真理、道义总得以某种方式来加以捍卫,

对真理、道义的信念,总不能替代实际有效的行动,就好比强盗闯进

我们家里,是不可能凭借善良的愿望和对正义的信念来阻止强盗的抢

劫的。唯有拿起武器,同强盗搏斗,把强盗赶出家门去,才是用行动

来维护自己的信念,因而真理、正义才可能得到证明,得到捍卫。

儒家传统一直是主张知行合一、言行一致的。在内心承认的真理,

在思想和言论中确信原则,必须用实际行动来加以体现,让真理、原

则变成行动的指南。如果能做到这样,不溢、恶行、阴谋等等,就既

不是可怕的猛兽,也不是不可战胜和征服的。关键不在对方,而在自

己是否能挺身而出,以及如何挺身而出,从而让东风压倒西风。

石碏谏宠州吁

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹①,曰庄姜②,美而无子,卫人所为

赋《硕人》也③。又娶于陈①,曰厉妫(5)。生孝伯,早死。其娣戴妫,

生桓公,庄姜以为己子。公于州吁,嬖人之于也①,有宠而好兵,公

弗禁。庄姜恶之。石碏谏曰③;“臣闻爱子,教之以义方、弗纳于邪。

骄、奢、淫、泆(10),所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,

乃定之矣;若犹未也,阶之为祸(11)”。夫宠而不骄,骄而能降(12),

降而不憾”,憾而能昣者(14),鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,

新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,

兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也(15)。君人者(16),

将祸是务去,而速之,无乃不可乎即”弗听。其子厚与州吁游,禁之,

不可。桓公立,乃老(18)。(以上隐公三年)

【注释】

(1)初:当初,从前。故事开头时用语。(2)郑武公:春秋时诸侯国

郑国(在今河南新郑)国君,姓姬,名掘突,武为谥号。申:诸侯国名,

在今河南南阳,姜姓。(3)武姜:武谥郑武公谥号,姜谥娘家姓。(4)庄

公:即郑庄公。共(gōng)叔段:共是国名,叔为兄弟排行居后,段是

名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即难产。(6)恶(wù):不喜欢。(7)亟

(qì):多次屡次。(8)制:郑国邑名,在今河南荥阳县虎牢关。(9)岩邑:

险要地城邑。(10)虢(guó)叔:东虢国国君。(11)佗:同“他”。唯命:

“唯命是从”地省略。(12)京:郑国邑名,在今河南荥阳县东南。(13)

祭(zhài)仲:郑国大夫,字足。(14)雉:古时建筑计量单位,长三丈,

高一丈。(15)参:同“三”。国:国都。(16)堪:经受得起。(17)焉:

哪里。辟:同“避”。(18)何厌之有:有何厌。厌:满足。

【译文】

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得很美,

但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗叫《硕人》。后来卫庄公又娶

了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。厉仍随嫁的

妹妹戴妫生了卫桓公。庄姜把柜公当作自己的儿子对待。

公子州吁是庄公宠妾的儿子,受到庄公宠爱,喜好武事,庄公子

加禁止。庄姜则讨厌州吁。大夫石碏劝庄公说:“我听说疼爱孩子应

当用正道去教导他,不能使他走上邪路。骄横、奢侈、淫乱、放纵是

导致邪恶的原因。这四种恶习的产生,是给他的宠爱和俸禄过了头。

如果想立州吁为太子,就确定下来;如果定不下来,就会酿成祸乱。

受宠而不骄横,骄横而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能克

制的人,是很少的。况且低贱妨害高贵,年轻欺凌年长,疏远离间亲

近,新人离间旧人,弱小压迫强大,淫乱破坏道义,这是六件背离道

理的事。国君仁义,臣下恭行,为父慈爱,为子孝顺,为兄爱护,为

弟恭敬,这是六件顺理的事。背离顺理的事而效法违理的事,这就是

很快会招致祸害的原因。作为统治民众的君主,应当尽力除掉祸害,

而现在却加速祸害的到来,这大概是不行的吧?”卫庄公不听劝告。

石碏的儿子石厚与州吁交往,石碏禁止,但禁止不住。到卫桓公当国

君时,石碏就告老退休了。

齐桓公伐楚

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡(1),蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言日(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风

马牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:

“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五候九伯(7),女实征之

(8),以夹辅周室。’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南

至于穆陵,北至于无隶。尔贡包茅不入(11),王祭不共(12),无

以缩酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不复,寡人是问

(15)。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王不复,

君其问诸水滨。”师进,次于陉(16)。

夏,楚子使屈完如师(17)。师退,次于召陵(18)。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为?先

君之好是继(19)。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑

之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众

战(22),谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰“:“君若以德

绥诸候(23),准敢不服?君若以力,楚国方城以为城(24),汉水

以为池,虽众,无所用之!”

屈完及诸侯盟(25)。

【注释】

(1)诸候之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸

侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。(2)

楚子:指楚成王。(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,

不实指大海。(4)唯是:因此。风:公畜和母畜在发情期相互追逐

。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有,也互不相干。(5)

不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地

指入侵。(6)召(shào)康公:召公爽(shì),周成王时的太保,

“康”是溢号。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国

的开国君主。(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九

伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。(8)实征之:可以征伐

他们。(9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。(10)海:指渤

海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隶:

地名,在今河北隆卢。(11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:

进贡。(12)共:同“供”,供给。(13)缩酒:渗滤酒渣。(14)

寡人:古代君主自称是征:征取这种贡物。(15)昭王:周成王的孙

子周昭王。问:责问。(16)次:军队临时驻扎。陉(xíng):楚国

地名。(17)屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。(18)召(sh

ào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。(19)不谷:不善,诸侯自己

的谦称。(20)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。徼(jiǎo):求。

敝邑:对自己国家的谦称。(21)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

(22)众:指诸侯的军队,(23)绥:安抚。(24)方城:指楚国

北境的大别山、桐柏山一带山。(25)盟:订立盟约。

【译文】

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃

败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,

因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土

这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:

‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’

召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,

北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周工室的祭祀供不上,没

有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我

特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君

的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭工南巡没有返回,还是请您到水

边去问一间吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时

驻扎在召陵。

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。

齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先

君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?屈完回答

说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这

正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁

能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完

回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力

的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马

虽然众多,恐怕也没有用处!”

后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

【读解】

据说,“春秋无义战”。这意思是说,春秋是一个诸侯(军阀?)

混战的时代,大家都是为了实际的利益(攻城掠地、抢夺财富之类)

而打仗,大国凭借实力抢夺、吞并小国,弱肉强食,没有谁是为了真

理、正义而战。

这种说法也许过于夸张,但齐桓公伐楚,似乎证明了战争的不合

道义。齐桓公寻找的借口一望而知是站不住脚的,无法掩盖住恃强凌

弱的本来面目,继而赤裸裸地以武力相威胁。这一典型事例足以让人

相信那时大多数战争的非正义性质,相信强者为王的竞争逻辑。

不过,这场战争之所以载入史册,引起人们的兴趣,并不是谁是

谁非、谁代表正义和非正义的问题,而是在一个“无法无天”、凭强

力攫取利益的时代之中,弱者如何凭借智慧保护自己的技巧,以及在

强大的武力面前不甘称臣的精神。

内在的智慧,通过巧妙的外交辞令表达出来,不费一兵一卒,以

智慧的力量使敌手心理上先行崩溃,从而达到保存自己的目的。即使

是撇开利益之争一类背景,单是那些外交辞令本身,也足以让人赞赏

和惊叹不已:一来一往,针锋相对,表面显得谦恭、温和、礼让,言

辞又让人听起来不刺耳,而内在的凛然正气,却透过温和的表面使放

手胆战心惊。

可以说,咱们的祖先在这方面发展出了一整套曾在世界上无人可

比拟的智谋,使他们在战争艺术和战争谋咯方面处于世界上的领先地

位,至今仍让我们向往不己。

智谋本身是中性的,是一种手段和技巧,可以用于各种目的和各

种场合。弱者可以凭借它来保护自己,强者可以凭借它来巧取豪夺,

阴谋家也可以凭借它来达到自己不可告人的目的。实际上,我们也看

到了不少把智谋用于各种目的和场合的实例,从宫廷政变,到坑蒙拐

骗,从高层次,到低层次,应有尽有。

本文发布于:2023-03-11 07:29:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678490941212559.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:卫庄公.doc

本文 PDF 下载地址:卫庄公.pdf

上一篇:海参怎么发
下一篇:返回列表
标签:卫庄公
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图