《鹬蚌相争》原文、译文及赏析
《鹬蚌相争》告知人们:在各种纷乱简单的冲突斗争中,假如对立的双方争持不下,结
果会两败俱伤,使第三者从中得利。下面是我给大家带来的《鹬蚌相争》原文、译文及赏析,
欢迎大家阅读!
鹬蚌相争
两汉:刘向
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而
箝其喙。鹬曰:今日不雨,明日不雨,即有死蚌!蚌亦谓鹬曰:今日不出,明日不出,即有
死鹬!两者不愿相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之
为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
译文
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今日我来,路过了易水,观察一只河蚌正
从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌立刻闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:今日不下
雨,明天不下雨,就会干死你。河蚌也对鹬说:今日你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿
死你。两个不愿相互放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕
赵假如长期相持不下,老百姓就会疲乏不堪,我担忧强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁
了。所以我盼望大王仔细考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
解释
方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝:晒。
支:支持,即相持、对峙
鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都瘦长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、
河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对说。
舍:放弃。
相舍:相互放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕获,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕获。
恐:担忧。
为:替,给。
故事
有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两
个蚌壳闲适地晒着太阳。
这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟静静地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛
地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。
河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。
鹬鸟急了,抓紧甩动长嘴,想甩开河蚌。可是河蚌夹得很紧,根本甩不开。它们各自用
力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不愿相让,就这样僵持着。
双方争吵起来。鹬鸟威逼河蚌说:你若不张开甲壳,今日不下雨,明天也不下雨,你
会被晒死在这里的,我看你能撑到什么时候。
河蚌也不甘示弱地说:我今日不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出来,你就会在这里
饿死和憋死在这河滩上,
就这样,鹬鸟和河蚌谁也不愿让谁。时间一长,它们俩都累得筋疲力尽。
正在这时,一个老渔夫从河滩打鱼回家路过,就从沙滩上走过。观察鹬蚌相争的情景,
渔夫觉得很好玩。他静静地走上前去,没有费多大力气,把两个一起抓住,兴奋地拿走了。
简介
刘向(约前77前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、名目
学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较出名的有《谏营昌陵疏》和
《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
刘向是楚元王刘交四世孙,历经宣帝、元帝、成帝朝历任散骑谏大夫、散骑宗正、光禄
大夫等职。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗正。后因屡次上书称引灾异,弹劾宦官外戚专
权,反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又因反对恭、显下狱,被免为庶人。成帝即位后,
得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉,故又世称刘中垒。曾奉命领校秘书,所
撰《别录》,为我国名目学之祖。治《春秋谷梁传》。据《汉书艺文志》载,刘向有辞赋33
篇,今仅存《九叹》一篇。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马
国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。《楚辞》是刘向在前人基础上辑录的一部
“楚辞”体的诗歌总集,收入战国楚人屈原、宋玉的作品以及汉代贾谊、淮南小山、庄忌、东
方朔、王褒、刘向诸人的仿骚作品。
相关
本文发布于:2023-03-10 01:41:41,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678383702199347.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:鹤蚌相争.doc
本文 PDF 下载地址:鹤蚌相争.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |