离骚节选原⽂及翻译
《离骚》是战国诗⼈屈原创作的⽂学作品。⼩编收集了离骚节选原⽂及翻译,欢迎阅读。
原⽂:
长太息以掩涕兮,哀民⽣之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇⽽⼣替。
既替余以蕙纕兮,⼜申之以揽茝。亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民⼼。众⼥嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之⼯巧兮,偭规矩⽽改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁⾢余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,⾃前世⽽固然。何⽅圆之能周兮,夫孰异道⽽相安?
屈⼼⽽抑志兮,忍尤⽽攘诟。伏清⽩以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及⾏迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉⽌息。进不⼊以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为⾐兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
⾼余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游⽬兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民⽣各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余⼼之可惩。
译⽂:
我揩拭着⾟酸的眼泪,声声长叹,哀叹⼈⽣的航道充满了艰⾟。我只不过是洁⾝⾃好却因此遭殃受
累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!
他们毁坏了我蕙草做的佩带,我⼜拿芬芳的⽩芷花来代替。这些都是我内⼼之所珍爱,叫我死九次
我也绝不改悔!
我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍⼥嫉妒我的姿容,于是造出百般
谣⾔,说我妖艳狐媚!
那些贪图利禄的⼩⼈本来就善于投机取巧,⽅圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法
离骚节选原⽂及翻译
度,却厚着脸⽪⾃吹符合先王的道义。
我忧愁,我烦闷,我承受着⽆边的罪戾,我困顿潦倒在这⼈妖颠倒的时期!我宁愿暴死⽽⼫漂江
河,也绝不和他们同流合污,沆瀣⼀⽓。
哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?⾃古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上⽅柄?哪有异路⼈
能携⼿同⾏!
我委屈着⾃⼰的⼼志,压抑着⾃⼰的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱⼀起担承。保持清⽩之志⽽死于
忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!
我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了⼀阵,我打算回头转⾝。好在迷失⽅向还不算太远,掉
转车头,我依旧踏上原来的.⽔驿⼭程。
我⾛马在这长满兰蕙的⽔滨,我奔向那⾼⾼的⼭脊,到那⼉去留停。我既然进⾔不听反⽽获罪,倒
不如退居草野,把我的旧服重整。
我裁剪碧绿的荷叶缝成上⾐啊!⼜将洁⽩的莲花缀成下裙。没⼈理解我,就让他去⼤放厥词吧!
只要我内⼼是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽⼦加得⾼⽽⼜⾼啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧⽽⼜
紧。芬芳与污垢已经混杂在⼀起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。
急匆匆我回过头来纵⽬远望,我要往东南西北观光巡⾏。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出
⼀阵阵令⼈⼼醉的幽⾹清芬。
⼈⽣各有⾃⼰的追求,⾃⼰的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔
改,难道我的⼼志可以改变毫分!
本文发布于:2023-03-08 11:02:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678244537183116.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:白芷花.doc
本文 PDF 下载地址:白芷花.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |