⽊兰诗
乐府诗集〔南北朝〕
唧唧复唧唧,⽊兰当户织。不闻机杼声,唯闻⼥叹息。(唯⼀作:惟)
问⼥何所思,问⼥何所忆。⼥亦⽆所思,⼥亦⽆所忆。昨夜见军帖,可汗⼤点兵,军书⼗⼆卷,卷卷
有爷名。阿爷⽆⼤⼉,⽊兰⽆长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤⼥声,
但闻黄河流⽔鸣溅溅。旦辞黄河去,暮⾄⿊⼭头,不闻爷娘唤⼥声,但闻燕⼭胡骑鸣啾啾。
万⾥赴戎机,关⼭度若飞。朔⽓传⾦柝,寒光照铁⾐。将军百战死,壮⼠⼗年归。
归来见天⼦,天⼦坐明堂。策勋⼗⼆转,赏赐百千强。可汗问所欲,⽊兰不⽤尚书郎,愿驰千⾥⾜,
送⼉还故乡。
爷娘闻⼥来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;⼩弟闻姊来,磨⼑霍霍向猪⽺。开我东阁门,
坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看⽕伴,⽕伴皆惊忙:同⾏⼗⼆
年,不知⽊兰是⼥郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地⾛,安能辨我是雄雌?
译⽂及注释
译⽂
叹息声⼀声接着⼀声,⽊兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声⾳,只听见⽊兰在叹息。问⽊兰
在想什么?在惦记什么?⽊兰答道:我也没在想什么,也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的⽂书,君
主在⼤规模征兵,征兵的名册有很多卷,每⼀卷上都有我⽗亲的名字。⽗亲没有⼤⼉⼦,我没有兄长,⽊
兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代⽗亲去征战。
在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫⼦、马嚼⼦、缰绳和马鞭。早上辞别⽗母上路,晚上宿营在黄
河边,听不见⽗母呼叫⼥⼉的声⾳,只听见黄河⽔奔腾流淌的声⾳。早晨离开黄河上路,晚上到达⿊⼭
头,听不见⽗母呼叫⼥⼉的声⾳,只听见胡⼈战马啾啾的鸣叫声。
不远万⾥奔赴战场,飞⼀样跨过⼀道道的关隘,越过⼀座座的⼭峰。夜晚北⽅的寒⽓传送着打更的声
⾳,寒冷的⽉光照在将⼠们的铠甲上。将⼠们⾝经百战有的.为国捐躯,有的转战多年得胜归来。
胜利归来朝见天⼦,天⼦坐在殿堂论功⾏赏。给⽊兰记了很⼤的功勋,赏赐了很多的财物。天⼦问⽊
兰想要什么,⽊兰说不愿做尚书郎,希望能骑着千⾥马,快马加鞭送我回故乡。
⽗母听说⼥⼉回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟
弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨⼑杀猪宰⽺。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上。脱去打仗时穿的战
袍,穿上以前的⼥⼉装,⾯对窗户和镜⼦梳理像云⼀样柔美的头发,额上贴上花黄。出门去见⼀起打仗的
伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同⾏这么多年,竟然不知⽊兰是个⼥⼦。
提着兔⼦的⽿朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌
两只兔⼦贴着地⾯跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
注释
唧唧(jījī):纺织机的声⾳。⼀说为叹息声,意思是⽊兰⽆⼼织布,停机叹息。当户(dānghù):
对着门。机杼(zhù)声:织布机发出的声⾳。机:指织布机。杼:织布梭(suō)⼦。唯:只。何:什
么。忆:思念,惦记军帖(tiě):征兵的⽂书。可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼军书⼗
⼆卷:征兵的名册很多卷。⼗⼆,表⽰很多,不是确指。下⽂的“⼗⼆转”、“⼗⼆年”,⽤法与此相同。爷:
和下⽂的“阿爷”⼀样,都指⽗亲。愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。鞯
(jiān):马鞍下的垫⼦。辔(pèi)头:驾驭牲⼝⽤的嚼⼦、笼头和缰绳。辞:离开,辞⾏。溅溅(jiān
jiān):⽔流激射的声⾳。旦:早晨。但闻:只听见胡骑(jì):胡⼈的战马。胡,古代对北⽅少数民族的
称呼。啾啾(jiūjiū):马叫的声⾳。天⼦:即前⾯所说的“可汗”。万⾥赴戎机:不远万⾥,奔赴战场。戎
机:指战争。关⼭度若飞:像飞⼀样地跨过⼀道道的关,越过⼀座座的⼭。度,越过。朔(shuò)⽓传⾦
柝:北⽅的寒⽓传送着打更的声⾳。朔,北⽅。⾦柝(tuò),即刁⽃。古代军中⽤的⼀种铁锅,⽩天⽤
来做饭,晚上⽤来报更。寒光照铁⾐:冰冷的⽉光照在将⼠们的铠甲上。明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿
策勋⼗⼆转:记很⼤的功。策勋,记功。转,勋级每升⼀级叫⼀转,⼗⼆转为最⾼的勋级。⼗⼆转:不是
确数,形容功劳极⾼。赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。问所欲:
问(⽊兰)想要什么。不⽤:不愿意做。尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机
关。愿驰千⾥⾜:希望骑上千⾥马。郭:外城。扶:扶持。将:助词,不译。姊(zǐ):姐姐。理:梳
理。红妆(zhuāng):指⼥⼦的艳丽装束。霍霍(huòhuò):拟声词,磨⼑的声⾳。著(zhuó):通假字
通“着”,穿。云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖(tiē)花黄:帖”通假字通“贴”。花黄,
古代妇⼥的⼀种⾯部装饰物。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔⼦的⽿朵悬在半空时,雄兔两只前
脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷离,眯着眼。双兔傍地⾛,
安能辨我是雄雌:两只兔⼦贴着地⾯跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?“⽕”:通“伙”。古时⼀起打
仗的⼈⽤同⼀个锅吃饭,后意译为同⾏的⼈。⾏:读háng。傍(bàng)地⾛:贴着地⾯并排跑。
鉴赏
北朝长篇叙事民歌。它的产⽣年代及作者,从宋代起,就有不同记载和争议。始见于《⽂苑英华》,
题为《⽊兰歌》,以为唐代韦元甫所作。《古⽂苑》题为《⽊兰诗》,以为“唐⼈诗”。宋代程⼤昌《演繁
露》据诗中“可汗⼤点兵”语,认为⽊兰“⽣世⾮隋即唐”;⽽南宋严⽻《沧浪诗话》则认为“朔⽓传⾦柝,寒
光照铁⾐”之类,“已似太⽩,必⾮汉魏⼈诗”。此后,历代都有⼈持“隋、唐⼈作”之说,但宋代黄庭坚已指
出此诗并⾮韦元甫所作,⽽是韦“得于民间”(《题乐府〈⽊兰诗〉后》)。《乐府诗集》列⼊《梁⿎⾓横
吹曲》,亦题《⽊兰诗》,云是“古辞”,并引陈释智匠《古今乐录》说:“⽊兰,不知名。”按《旧唐书·韦
元甫传》载,韦曾任浙西观察使、淮南节度使等职(黄庭坚谓韦任朔⽅节度使,误)。⼜据《旧唐书·⾳乐
志》所载,可知梁代和北朝乐府歌曲中都存有“燕、魏之际鲜卑歌”,且多“可汗之辞”。因此,《⽊兰诗》原
先也可能是⼀⾸鲜卑歌。流传江南,译为汉语,曾⼊梁代乐府,后⼜散落民间,⽽到唐代为韦元甫重新发
现,并拟作《⽊兰歌》⼀⾸(《⽂苑英华》)。⾄于“朔⽓”⼆句这样的对偶诗句,齐、梁诗中已经习见,
⾃是⽂⼈加⼯痕迹。所以现代学者⼤多认为《⽊兰诗》产⽣于北魏,创作于民间。
《⽊兰诗》记述了⽊兰⼥扮男装,代⽗从军,在战场上建⽴功勋,回朝后不愿做官,显然也冲击了封
建社会重男轻⼥的偏见。它“事奇诗奇”(沈德潜《古诗源》),富有浪漫⾊彩,风格也⽐较刚健古朴,基
本上保持了民歌特⾊。
《⽊兰诗》的思想内容和艺术技巧,对后世都有深远影响。宋代乐史《太平寰宇记》载,黄州黄冈县
(今湖北黄陂)有⽊兰⼭、⽊兰草原、⽊兰湖,⽊兰天池等⽊兰⼋景,并引杜牧《⽊兰庙》为证。其后,
据地⽅志所载,在今安徽亳州、河南商丘、河北完县等地,都曾⽴庙奉祀⽊兰,反映出《⽊兰诗》的深刻
影响。直到今天,舞台银幕上的⽊兰形象仍然激励⼈们的爱国情操。同时,早在韦元甫拟作之前,杜甫
《草堂》诗抒写迁居草堂的欢欣情景,已明显汲取了《⽊兰诗》描述全家欢迎⽊兰归来的表现⼿法。
【⽊兰诗原⽂及赏析】
本文发布于:2023-03-07 02:23:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678127017166307.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:朔方节度使.doc
本文 PDF 下载地址:朔方节度使.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |