鹬蚌相争
作者:刘向
原文:
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,
而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死
蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯
相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐
强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
译文:
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了
易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河
蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就
会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,
就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走
了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲
惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希
望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵
攻打燕国。
注释
方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝:晒。
支:支持,即相持、对峙
鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌
等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
本文发布于:2023-03-06 11:46:29,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678074390157154.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:蚌相争.doc
本文 PDF 下载地址:蚌相争.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |