塞下曲翻译

更新时间:2023-03-06 02:43:54 阅读: 评论:0

毽子怎么做-天竺葵花期

塞下曲翻译
2023年3月6日发(作者:苹果手机掉水里)

《塞下曲塞虏乘秋下》原文附翻译赏析

《塞下曲塞虏乘秋下》原文附翻译赏析

《塞下曲塞虏乘秋下》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

塞虏乘秋下,天兵出汉家。

将军分虎竹,战士卧龙沙。

边月随弓影,胡霜拂剑花。

玉关殊未入,少妇莫长嗟。

前言

《塞下曲六首》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。这六首诗借用

唐代流行的乐府题目而写时事与心声,主要叙述了汉武帝平定匈奴侵

扰的史实,以乐观高亢的基调和雄浑壮美的意境反映了盛唐的精神风

貌。诗中有对战士金戈铁马、奋勇战斗的歌颂,也有对闺中柔情的抒

写,内容极为丰富,风格疏宕放逸,豪气充溢,表达了诗人高尚的'爱

国情操。

注释

⒂虎竹:兵符。龙沙:即白龙堆,指塞外沙漠地带。

⒃剑花:剑刃表面的冰裂纹。

⒄殊:远。嗟:感叹。

翻译

胡虏乘着秋高马肥之际兴兵南侵,唐朝大军出动兵马前去迎敌。

将军带着虎符出征,战士们在龙沙坚守御敌。夜晚的月亮弯如弓影,

胡地的霜雪凝剑成花。大军尚未进入玉门关,闺中的少妇还是不要太

着急了吧。

赏析

首联两句,分述了敌我两军的态势,指明了这场战争的性质。

“塞虏”,塞外的强盗,含有轻蔑、贬斥之意。当时的北方诸胡,有

的还是原始部落,有的则转向世袭王权制,处于原始社会解体时期。

他们对唐王朝的物质文明常怀觊觎之心,故边境屡遭蹂躏边塞战争大

都起因于此。“乘秋下”,是指到了秋收季节,他们就乘隙而入,烧

杀劫掠。“天兵”,天朝的军队,含有歌颂、赞美之意。他们堂堂正

正,出塞去抗击胡虏。通过措词的褒贬色彩,表明了诗人鲜明的爱憎。

颔联两句,与首联“天兵”照应。“虎竹”,兵符,分铜虎符与

竹使符两种,合称虎竹,由朝廷和将领各执一半,发兵时相对合作为

凭证。“将军分虎竹”,是指将领接到征战的诏令。“战士卧龙沙”,

指军队已抵达塞外战场。“龙沙”,指白沙堆沙漠,在楼兰国附近。

这两句属对工整,气势磅礴。从将军到战士,同仇敌忾,威严整肃,

争相建功报国。刚刚颁发诏令,很快就已深入敌区,表明进军神速,

所向无敌。

颈联两句,描写边塞风光和战斗生活。“胡霜”与首联的“秋”

相照应。“边月”、“胡霜”,均为静物。皎洁的月色,银白的寒霜,

笼罩在一望无际的荒漠上,造成一派朦胧苍凉的气氛。而“弓影”飘

移,“剑花”闪烁,则包含着战士的行动。用“随”和“拂”这样两

个锤炼而得的动词把两者结合起来,就使静物和人物的动态融为一体,

显得生机勃勃。这就构成一种奇妙的意境:于苍茫中见壮美,于异彩

中显飘逸。弓与月,形状相似;剑与霜,颜色相同。诗人巧妙地利用

它们的某种共性,使它们之间的联系显得自然、和谐,使艰苦的军旅

生活衬托得轻松、愉快。

尾联以诗中主人公的口气抒发了“天兵”的必胜信念和献身精神,

把全诗推向了高潮。“玉关殊未入,少妇莫长嗟”,是征人向少妇劝

慰:未获全胜,玉门关还不能入,请亲人耐心等待,不必长吁短叹。

大有“匈奴未灭,何以家为”的英雄气概。据《后汉书》,班超上疏

云:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关。”这里是反其意而用之。

《艺苑雌黄》云:“直用其事,人皆能之。反其意而用之者,非学业

高人,超越寻常拘挛之见,不规规蹈袭前人陈迹者,何以臻此!”李

白之善于用典,大率类此。结局不落边塞诗以乡愁,闺怨作结的窠臼,

而造成余音袅袅余韵无穷之感。这别具一格的结尾,使贯串全诗的壮

美情怀更加完善,崇高精神得到升华了。

本文发布于:2023-03-06 02:43:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678041834152530.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:塞下曲翻译.doc

本文 PDF 下载地址:塞下曲翻译.pdf

标签:塞下曲翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26 专利检索|