时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
纪伯伦《论孩子》之马矢奏春创作
时间:二O二一年七月二十九日
纪·哈·纪伯伦
Yourchildrenarenotyourchildren.
你的儿女,其实不是你的儿女.
TheyarethesonsanddaughtersofLife’slongingfor
itlf.
他们是生命对于自身希望而诞生的孩子.
Theycomethroughyoubutnotfromyou,
他们借助你来到这个世界,却并不是因你而来.
Andthoughtheyarewithyou,yettheybelongnottoyou.
他们在你身旁,却其实不属于你.
Youmaygivethemyourlovebutnotyourthoughts,
你可以赐与他们的是你的爱,却不是你的设法主张,
Fortheyhavetheirownthoughts.
因为他们有本身的思惟.
Youmayhoutheirbodiesbutnottheirsouls,
时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
你可以呵护他们的身体,却不是他们的灵魂,
Fortheirsoulsdwellinthehouoftomorrow,
因为他们的灵魂属于明天,
Whichyoucannotvisit,noteveninyourdreams.
属于你做梦也无法到达的明天.
Youmaystrivetobelikethem,buteknottomakethem
likeyou,
你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一
样,
Forlifegoesnotbackwardnortarrieswithyesterday.
因为生命不会撤退撤退,也不会在以前勾留.
Youarethebowsfromwhichyourchildrenaslivingarrows
arentforth.
你是弓,儿女是从你那里射出的箭.
Thearcheresthemarkuponthepathoftheinfinite,
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
Andhebendsyouwithhismightthathisarrowsmaygoswift
andfar.
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远.
时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
Letyourbendinginthearcher’shandbeforgladness,
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,
Forevenashelovesthearrowthatflies,sohelovesalso
thebowthatisstable.
因为他爱这一路翱翔的箭,也爱那无比稳定的弓.
时间:二O二一年七月二十九日
本文发布于:2023-03-05 21:45:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1678023960150113.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:haizi.doc
本文 PDF 下载地址:haizi.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |