湖北的旅游景点

更新时间:2023-03-02 03:52:57 阅读: 评论:0

安徽徽州-狼性管理

湖北的旅游景点
2023年3月2日发(作者:狼母)

湖北省十大旅游景点

英语口译

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

二、湖北重点景观介绍

1.黄鹤楼

TheYellowCraneTown

黄鹤楼位于武昌的蛇山上,是江南“三大名楼”之一。据历史记载,黄鹤楼

始建于公元223年的三国时期。最初,该楼作军事之用,用以观察敌人动

向。战争结束后,慢慢变成了旅游景点,登上楼人们可以尽情欣赏城市概貌

和东湖美景。

古时,有许多文人墨客登上该楼,有的甚至写下名篇诗作,如唐朝的

崔颢写下了著名诗篇“黄鹤楼”,对整个唐朝有具大影响的著名诗人李白也多

次登楼欣赏美景,此外,另一著名诗人孟浩然在此地为友人送行并写下流

芳百世的诗作表达自己的情感。从那以后,黄鹤楼扬名中国。

昔人已乘黄鹤去,

Thesageonyellowcranewasgoneamidcloudswhite,

此地空余黄鹤楼。

TowhatavailisYellowCraneTowerlefthere?

黄鹤一去不复返,

Oncegone,theyellowcranewillnotonearthalight,

白云千载空悠悠。

Oncewhitecloudsstillfloatinvainfromyeartoyear.

晴川历历汉阳树,

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

Bysunlitrivertreescanbecountedonebyone;

芳草萋萋鹦鹉洲。

OnParrotIsletsweetgreengrassgrowsfastandthick.

日暮乡关何处是,

Whereismynativelandbeyondthettingsun?

烟波江上使人愁。

Themist-veiledwavesofRiverHanmakesmehomesick.

在几个世纪的战争中,黄鹤楼曾多次被毁坏,但是由于它在中国人中

很受欢迎,所以多次得到重建。目前的黄鹤楼建成于1985年,其设计来自

于清朝的图片。楼高5层,总高度51.4米,建筑面积3219平方米。72根圆

柱拔地而起,雄浑稳健;60个翘角凌空舒展,恰似黄鹤腾飞。楼的屋面用

10多万块黄色琉璃瓦覆盖。

Thetowerhas60upturnedeaveslayeruponlayer,coveredwithover

100,000yellowglazedtilesandsupportedwith72hugepillars,justlikeaflying

yellowcrane.

东湖/武汉东湖风景区

EastLake/EastLakeScenicAreaofWuhan

武汉东湖风景区位于武汉市武昌区东郊的长江南岸,是武汉最大的旅游风景

区也是中国最大的城中湖。

东湖风景区于1982年被列为国家重点风景区之一,1999年被授予“国家文

明风景区”称号,2000被评为中国4A级旅游景点。是国务院首批命名的国家级

风景区之一,其湖面约为33平方公里,是杭州西湖的六倍。

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

东湖湖岸曲折,素有九十九湾之说。依其自然环境,东湖可被分为听涛、

落雁、白马、磨山、吹笛、珞洪六个景区,但是现在对外开放的只有听涛和磨

山两大景区。

EastlakeScenicAreaofWuhanislocatedonthesouthbankoftheYangtze

RiverandintheeastsuburbofWuchang,ebiggestscenic

attractioninWuhanandalsothelargestlakewithinacityinChina.

EastLakeScenicSpotbecameoneofNationalKeyScenicSpotsin1982andwas

2000,itwascrowned

efirstbatchofstate-level

out33squarekilometers,sixtimesthe

HangzhouWestLake.

Itslakeshorewindstwistsandturns,ingtothe

naturalenvironment,EastLakecanbedividedintoTingtao,Luoyan,Baima,Moshan,

Chuidi,LuoHongsixscenicareas,butonlytwoopeningtotheoutsideworld--

TingtaoandMoshanscenicareas.

2.归元禅寺

GuiyuanBuddhistTemple

归元禅寺位于武汉市汉阳区的西部,占地面积46900平方米。归元寺创建于

清顺治十五年(1658),是湖北省重点文物保护单位。归元寺之名取佛经“归元无

二路,方便有多门”之语意。

虽然是座佛教寺庙,其建筑却呈花园风格。设计精巧,错落有致,甚至四

处点缀着花坛与凉亭。

归元寺有五个庭院:东院、西院、南院、北院和中院,其整体分布呈袍

状。

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

Coveringanareaofabout46,900squaremeters,GuiyuanBuddhistTempleis

uiltin1658,inthe

ShunzhiRegimeoftheQingDynasty(1644-1911),GuiyuanBuddhistTempleisone

d'Guiyuan'originatesfroma

sutra,meaningtosurpassthecircumscriptionofexistenceandextinguishment,to

returntopurityandtranquility.

ThoughitisaconstructionofaBuddhisttemple,

distributioniscompact,pleivenintersperdby

kiosksandparterres.

Therearefivecourtyardsinthetemple:theeasterncourtyard,thewestern

courtyard,thesoutherncourtyard,thenortherncourtyard,andthemiddlecourtyard.

Itsdistributionisintheshapeofacassock.

3.隐水洞/隐水洞地质公园

YinshuiCave/HubeiTongshanYinshuiCaveGeopark

隐水洞地质公园位于湖北核电之都——通山县大畈境内,九宫山下,富水

湖畔,距通山县城12公里,距武汉市130公里。

隐水洞因洞中隐藏有两条河流而得名。与中国已发现的地下河洞穴相比,

通山隐水洞兼备现代地下河与古河道景观,其景观质量及分布结构较好。

洞内有未被风化的钟乳石和大量栩栩如生的雕像,如“众仙护丹”、“天鹅之

吻”、“金瀑布”、“银瀑布”、“仙人造田”、“天将神靴”、“寒山古钟”、“玉兔观

桃”、“鲤鱼跃龙门”、“水生石莲”等。隐水洞景观集大自然的形状、动感、颜

色、声音、听觉的艺术美感于一体。

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

HubeiTongshanYinshuiCaveGeoparkislocatedinDafantown,Tongshan

county,thenuclearpowerbaofHubeiprovince.

edwith

existingsubterraneanriversinthecountry,YinshuiCaveboastsmodernunderground

otchaboveothersinlandscapequality

anddistributions.

YinshuiCavehaspurestalactites,largenumberof

vividlymodeledsculptures,suchasthe“carpleapingthroughthedragon’sgate”,

"divinebootfallingfromheaven”,“jadeharewatchespeaches”,“ancientbellin

HanshanTemple”,“stonelotusborninwater”,“swan’skiss”,“goldandsilver

waterfalls”,“immortal’sfarmland”.YinshuiCavesightsintegratetheaestheticbeauty

ofnatureinform,dynamics,color,soundandobscurity.

4.武当山

WudangMountains

武当山又称太和山,是中国著名的道教圣地,位于湖北省十堰市老河口,面

临广阔的老河口水库,后枕神农架自然森林保护区,占地312平方公里。最高

峰是天柱山,海拔高度为1621米。周围有山峰72座,小溪24条,山洞11

个,池塘13个,所有这些形成武当山优美壮观的山水交融的景象。

其最大的建筑群由皇帝亲自设计,并由其亲差大臣亲自监督建成。其址由

德国专家选取,当时国内最好的建筑师被召来负责其建设,其直接对亲差大臣

负责。因此,该建筑群非常恢宏壮观,金壁辉煌,其建筑风格无与伦比。

WudangMountain,alsocalledTaiheMountain,isawell-knownholysiteof

catedinLaohekou,ShiyanCity,looks

thevastwaterofLaohekouRervoirinthefront,andjoiningShengnongjiaForest

Rerveattheback,hestpeakis

theHeavenPillarMountain,re72

peaks,24streams,s

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

formsthebeautifulandgrandscenerycomposingpeaksandwatersofWudang

Mountain.

Itslargestarchitecturalcomplexwaspannedbytheemperorhimlf,andthe

constructionwassupervidbyimperialofficialsspeciallyassignedfortheproject.

ThesitesofthebuildingsweredecidedbyGermanyexperts,andthemastercraftsmen

ofthenationweresummonedfortheconstructionunderthesupervisionofthe

ore,thecomplexisgrandandimperial,brilliantand

glorious,withfeaturesthatnoneistomatch.

5.菜名的翻译原则

一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则

1.菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineMushroomswithPine

Nuts

2.菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter

MeloninPlumSauce

二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双

耳TosdBlackandWhiteFungus

菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配

料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas

3.菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉Tosd

ClearNoodleswithChiliSauce

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped

Mantou

脆皮鸡CrispyChicken

2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+形

状/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperand

Parsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicy

Sauce)广东点心CantoneDimSum

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主

辅料+人名/地名+Style如:四川辣子鸡SpicyChicken,SichuanStyle

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的

原则,使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi

包子Baozi

馒头Mantou

花卷Huajuan

烧麦Shaomai

2.具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼音或音译拼写的菜名,仍

保留其拼写方式。

精品文档

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

如:豆腐Tofu

宫保鸡丁KungPaoChicken

杂碎ChopSuey

馄饨Wonton

六.可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的

用单数。

如:蔬菜面NoodleswithVegetables

葱爆羊肉SauteedLambSliceswithScallion

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce

2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:海鲜乌冬汤面JapaneNoodleSoupwithSeafood

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如

酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。

本文发布于:2023-03-02 03:52:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1677700377105628.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:湖北的旅游景点.doc

本文 PDF 下载地址:湖北的旅游景点.pdf

上一篇:江西景点
下一篇:返回列表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26 专利检索|