湖北省十大旅游景点
英语口译
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
二、湖北重点景观介绍
1.黄鹤楼
TheYellowCraneTown
黄鹤楼位于武昌的蛇山上,是江南“三大名楼”之一。据历史记载,黄鹤楼
始建于公元223年的三国时期。最初,该楼作军事之用,用以观察敌人动
向。战争结束后,慢慢变成了旅游景点,登上楼人们可以尽情欣赏城市概貌
和东湖美景。
古时,有许多文人墨客登上该楼,有的甚至写下名篇诗作,如唐朝的
崔颢写下了著名诗篇“黄鹤楼”,对整个唐朝有具大影响的著名诗人李白也多
次登楼欣赏美景,此外,另一著名诗人孟浩然在此地为友人送行并写下流
芳百世的诗作表达自己的情感。从那以后,黄鹤楼扬名中国。
昔人已乘黄鹤去,
Thesageonyellowcranewasgoneamidcloudswhite,
此地空余黄鹤楼。
TowhatavailisYellowCraneTowerlefthere?
黄鹤一去不复返,
Oncegone,theyellowcranewillnotonearthalight,
白云千载空悠悠。
Oncewhitecloudsstillfloatinvainfromyeartoyear.
晴川历历汉阳树,
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
Bysunlitrivertreescanbecountedonebyone;
芳草萋萋鹦鹉洲。
OnParrotIsletsweetgreengrassgrowsfastandthick.
日暮乡关何处是,
Whereismynativelandbeyondthettingsun?
烟波江上使人愁。
Themist-veiledwavesofRiverHanmakesmehomesick.
在几个世纪的战争中,黄鹤楼曾多次被毁坏,但是由于它在中国人中
很受欢迎,所以多次得到重建。目前的黄鹤楼建成于1985年,其设计来自
于清朝的图片。楼高5层,总高度51.4米,建筑面积3219平方米。72根圆
柱拔地而起,雄浑稳健;60个翘角凌空舒展,恰似黄鹤腾飞。楼的屋面用
10多万块黄色琉璃瓦覆盖。
Thetowerhas60upturnedeaveslayeruponlayer,coveredwithover
100,000yellowglazedtilesandsupportedwith72hugepillars,justlikeaflying
yellowcrane.
东湖/武汉东湖风景区
EastLake/EastLakeScenicAreaofWuhan
武汉东湖风景区位于武汉市武昌区东郊的长江南岸,是武汉最大的旅游风景
区也是中国最大的城中湖。
东湖风景区于1982年被列为国家重点风景区之一,1999年被授予“国家文
明风景区”称号,2000被评为中国4A级旅游景点。是国务院首批命名的国家级
风景区之一,其湖面约为33平方公里,是杭州西湖的六倍。
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
东湖湖岸曲折,素有九十九湾之说。依其自然环境,东湖可被分为听涛、
落雁、白马、磨山、吹笛、珞洪六个景区,但是现在对外开放的只有听涛和磨
山两大景区。
EastlakeScenicAreaofWuhanislocatedonthesouthbankoftheYangtze
RiverandintheeastsuburbofWuchang,ebiggestscenic
attractioninWuhanandalsothelargestlakewithinacityinChina.
EastLakeScenicSpotbecameoneofNationalKeyScenicSpotsin1982andwas
2000,itwascrowned
efirstbatchofstate-level
out33squarekilometers,sixtimesthe
HangzhouWestLake.
Itslakeshorewindstwistsandturns,ingtothe
naturalenvironment,EastLakecanbedividedintoTingtao,Luoyan,Baima,Moshan,
Chuidi,LuoHongsixscenicareas,butonlytwoopeningtotheoutsideworld--
TingtaoandMoshanscenicareas.
2.归元禅寺
GuiyuanBuddhistTemple
归元禅寺位于武汉市汉阳区的西部,占地面积46900平方米。归元寺创建于
清顺治十五年(1658),是湖北省重点文物保护单位。归元寺之名取佛经“归元无
二路,方便有多门”之语意。
虽然是座佛教寺庙,其建筑却呈花园风格。设计精巧,错落有致,甚至四
处点缀着花坛与凉亭。
归元寺有五个庭院:东院、西院、南院、北院和中院,其整体分布呈袍
状。
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
Coveringanareaofabout46,900squaremeters,GuiyuanBuddhistTempleis
uiltin1658,inthe
ShunzhiRegimeoftheQingDynasty(1644-1911),GuiyuanBuddhistTempleisone
d'Guiyuan'originatesfroma
sutra,meaningtosurpassthecircumscriptionofexistenceandextinguishment,to
returntopurityandtranquility.
ThoughitisaconstructionofaBuddhisttemple,
distributioniscompact,pleivenintersperdby
kiosksandparterres.
Therearefivecourtyardsinthetemple:theeasterncourtyard,thewestern
courtyard,thesoutherncourtyard,thenortherncourtyard,andthemiddlecourtyard.
Itsdistributionisintheshapeofacassock.
3.隐水洞/隐水洞地质公园
YinshuiCave/HubeiTongshanYinshuiCaveGeopark
隐水洞地质公园位于湖北核电之都——通山县大畈境内,九宫山下,富水
湖畔,距通山县城12公里,距武汉市130公里。
隐水洞因洞中隐藏有两条河流而得名。与中国已发现的地下河洞穴相比,
通山隐水洞兼备现代地下河与古河道景观,其景观质量及分布结构较好。
洞内有未被风化的钟乳石和大量栩栩如生的雕像,如“众仙护丹”、“天鹅之
吻”、“金瀑布”、“银瀑布”、“仙人造田”、“天将神靴”、“寒山古钟”、“玉兔观
桃”、“鲤鱼跃龙门”、“水生石莲”等。隐水洞景观集大自然的形状、动感、颜
色、声音、听觉的艺术美感于一体。
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
HubeiTongshanYinshuiCaveGeoparkislocatedinDafantown,Tongshan
county,thenuclearpowerbaofHubeiprovince.
edwith
existingsubterraneanriversinthecountry,YinshuiCaveboastsmodernunderground
otchaboveothersinlandscapequality
anddistributions.
YinshuiCavehaspurestalactites,largenumberof
vividlymodeledsculptures,suchasthe“carpleapingthroughthedragon’sgate”,
"divinebootfallingfromheaven”,“jadeharewatchespeaches”,“ancientbellin
HanshanTemple”,“stonelotusborninwater”,“swan’skiss”,“goldandsilver
waterfalls”,“immortal’sfarmland”.YinshuiCavesightsintegratetheaestheticbeauty
ofnatureinform,dynamics,color,soundandobscurity.
4.武当山
WudangMountains
武当山又称太和山,是中国著名的道教圣地,位于湖北省十堰市老河口,面
临广阔的老河口水库,后枕神农架自然森林保护区,占地312平方公里。最高
峰是天柱山,海拔高度为1621米。周围有山峰72座,小溪24条,山洞11
个,池塘13个,所有这些形成武当山优美壮观的山水交融的景象。
其最大的建筑群由皇帝亲自设计,并由其亲差大臣亲自监督建成。其址由
德国专家选取,当时国内最好的建筑师被召来负责其建设,其直接对亲差大臣
负责。因此,该建筑群非常恢宏壮观,金壁辉煌,其建筑风格无与伦比。
WudangMountain,alsocalledTaiheMountain,isawell-knownholysiteof
catedinLaohekou,ShiyanCity,looks
thevastwaterofLaohekouRervoirinthefront,andjoiningShengnongjiaForest
Rerveattheback,hestpeakis
theHeavenPillarMountain,re72
peaks,24streams,s
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
formsthebeautifulandgrandscenerycomposingpeaksandwatersofWudang
Mountain.
Itslargestarchitecturalcomplexwaspannedbytheemperorhimlf,andthe
constructionwassupervidbyimperialofficialsspeciallyassignedfortheproject.
ThesitesofthebuildingsweredecidedbyGermanyexperts,andthemastercraftsmen
ofthenationweresummonedfortheconstructionunderthesupervisionofthe
ore,thecomplexisgrandandimperial,brilliantand
glorious,withfeaturesthatnoneistomatch.
5.菜名的翻译原则
一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则
1.菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineMushroomswithPine
Nuts
2.菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter
MeloninPlumSauce
二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则
1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双
耳TosdBlackandWhiteFungus
菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配
料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas
3.菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉Tosd
ClearNoodleswithChiliSauce
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则
1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped
Mantou
脆皮鸡CrispyChicken
2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+形
状/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperand
Parsley
四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则
1.菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicy
Sauce)广东点心CantoneDimSum
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主
辅料+人名/地名+Style如:四川辣子鸡SpicyChicken,SichuanStyle
五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则
1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的
原则,使用汉语拼音。
如:饺子Jiaozi
包子Baozi
馒头Mantou
花卷Huajuan
烧麦Shaomai
2.具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼音或音译拼写的菜名,仍
保留其拼写方式。
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
如:豆腐Tofu
宫保鸡丁KungPaoChicken
杂碎ChopSuey
馄饨Wonton
六.可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的
用单数。
如:蔬菜面NoodleswithVegetables
葱爆羊肉SauteedLambSliceswithScallion
七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce
2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:海鲜乌冬汤面JapaneNoodleSoupwithSeafood
八、酒类的译法原则
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如
酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。
本文发布于:2023-03-02 03:52:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1677700377105628.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:湖北的旅游景点.doc
本文 PDF 下载地址:湖北的旅游景点.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |