《项脊轩志》注释及译文
《项脊轩志》注释及译文文白对照
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一项脊轩,是原来的南
阁子。室内仅一丈见方,只可容纳一人居。个人居住。旧:旧
日的,原来的。南阁子:南边藏物的小房间。方丈:一丈见方。百这
是已有上百九号打一字谜 年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;年的老屋子,(屋顶墙
头上的)泥土从上面漏下来,雨水也往下流;
每移案,顾视无可置者。每当移动书桌时,环视没有可以安
置(案桌)的地方。渗(shn)漉:从小孔慢慢
漏下。雨泽:雨水。下注:往下流。下,名词作状语,往下。注,
流。案:书桌。顾视:环视。者门的英语 :助词,与动词“置”构成名词性
词组,用以指放置的地方。又北向,不能得日,日过午已昏。又朝
北,不能照到阳光,天一过中午就昏暗。北向:方位朝北。向,
朝着。余稍为修葺,使不上漏。我稍稍修补了一下,使它不从上面
漏土漏雨。
修葺(q):修补。前辟四窗,垣墙周庭,以当南前面开了四扇
窗子,院子周围砌上墙,用(北墙)挡着南边射日,日影反照,室始洞
然。来的日光,日光反照,室内才明亮起来。前:指阁子北面,
因这阁子是“北向”的。垣墙周庭:院子周围砌上墙。垣墙,名词
用作动词,砌上垣墙。垣,矮墙,也泛指墙。当:挡。洞然:明亮的
样子。又又在院杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增里夹杂着
种上兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也就增加了胜。新的光
彩。栏楯(shn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。增胜:增加光
彩。胜,美。借书满借来的书籍摆满书
架,偃仰啸歌,冥然兀坐,架,我安居室内,长啸高歌,有时
又静静地独自端坐着,聆听自然万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来
啄界各种各样的声音;庭院阶前却静悄悄的,小鸟时常飞下来啄食,
人至不去。食,人到了也不离去。
偃(yn)仰:俯仰,这里指安居,休息,形容生活悠然自得。啸
歌:长啸或吟唱。这里显示豪放自若。啸,口里发出长而清越的声音。
冥然兀坐:静静地独自端坐着。万籁(li):各种声音。籁,孔穴中发
出
的声音,此处泛指声音。庭阶:庭院中的台阶。三五之夜,明月
半墙,十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂影斑驳,风移影
动,珊珊可爱。桂树的影子疏密交错,微风吹来,树影摇动,美丽可
爱。三五之夜:?
农历每月十五的夜晚。斑驳:错杂。珊珊:美好的样子。然余居
于此,多可喜,亦多可悲。然而我住在这里,有许多可喜的事,也
有许多可悲的事。可:值得。先是,庭中通南北为一。从前,
庭院南北相通成为一体。先是:从前。通南北:南北相通。为
一:成为一体。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是,等到伯
父叔父们分了家,院内设置了许多小门隔墙,到处都是,
迨(di)诸父异爨(cun):等到伯、叔分居了。迨,等到。诸父,
伯父、叔父的统称。异爨,分灶做饭,意思是分了家。
往往而是:到处都是。东犬西吠,客逾庖而宴,东家的狗对
着西家叫,客人得越过厨房去吃饭,鸡栖于厅。鸡在厅堂里栖息。
东犬西吠:东家的狗(听到西家的声音)就对着西家叫。西,名词作状语,
向西边。逾:越过。庖:厨房。宴:吃饭。庭中始为篱,已为
墙,庭院中开始是用篱笆隔开,后来又砌成了墙,凡再变矣。总共变
了两次。已:已而,然孙子兵法核心思想 后。再:两次。家有老妪,尝家中有
个老婆婆,曾经在这里
居于此。居住过。老妪(y):老婆婆。妪,先大母婢也,
这个老婆婆是我去世的祖母的婢女,乳二世,先妣抚之甚厚。给两代
人喂过奶,先母对她很好。先大母:去世的祖母。乳二世:给两代
人喂?
过奶。乳,名词用作动词,用乳汁喂养。先妣(b):去世的母亲。
抚:对待。室西连于中闺,房子的西边和内室相连,先妣尝一至。
先母曾经来过一次。中闺:内室。妪每谓余曰:“某所,老婆
婆经常对我说:“这个地而母立于兹。”方,你母亲(曾经)站在这
儿。”每:经常,不止一次。某所:某个地方。而:通“尔”,
你。妪老婆又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉婆又
说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着门曰:‘儿
寒乎本科英语 ?欲食乎?’吾从板外相为应答。”说:‘孩子是冷呢?还是想
吃东西呢?’我隔着门板一一回答。”
呱呱():象声词,哭的声音。为:作。语未毕,余泣,妪亦
泣。话还没有说完,我就哭了,老婆婆也哭了。余自束发读书轩中,
一日,大母过余曰:“吾儿,我从十五岁起就在轩内读书,有一天,
祖母来看我,说:“我的孩子,久不见若影,何竟日默默在此,
大好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地待在这里,像
类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾个女孩子呢?”
等到离开时,用手关上门,自言自语地说:“我们家读感谢医生的感谢信 书久不效,
儿之成,则可待乎!”家读书长久没有得到效果,这孩子取得成就,
就可以有指望了呀!”
束发:指十五岁。古人到了十五岁就把头发束起来,表示成年。
过:看望。若:你。竟日:整天。大类:很像。日记600字 类,像,动词。比
去:等到去的时候。比,及、等到。阖(h):关闭。久不效:长久没
有得到效果,指科举上无所成就。顷之,不一会儿,持一象笏至,
曰:“此吾祖太常公宣德间执拿着一个象牙笏过来,说:“这(是)我
的祖父太常公宣德年间此以朝,他日汝当用之!”拿着去上朝用的,
以后你会用到它!”顷之:不久。之,音节助词,无义。象笏(h):
象牙
做的笏。笏,是大臣上朝用的手板,有事可以记在上面备忘。能力不足 太
常公:归有光祖母的祖父夏昶(chn),在宣德年间曾任太常寺卿。
公,尊敬的称呼。瞻顾遗迹,如在昨日,令人回忆起旧日事物,
就好像发生在昨天一样,让人长号不自禁。忍不住放声大哭。
瞻顾遗迹:回忆旧日事物。瞻顾,泛指看,有瞻仰、回忆的意思。
长号(ho):大哭。轩东故尝为厨,人往,从轩项脊轩的东边从
前曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩
前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨前经过。我关着窗子
住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨人。别是谁。扃牖
(jinyu):关上窗户。扃,关闭。以:根据。轩凡四遭火,项脊
轩一共遭过四次火灾,得不焚,殆有神护者。……能够不被焚毁,
大概是有神灵在保护着吧。……得:能够。殆:大概,?
表示揣测的语气。余既为此志,后五年,吾妻来归,时我已
经作了这篇志,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时
至轩中,从余问古事,或凭几学书。常来到轩中,向我问一
些古代的事情,有时靠着桌子学写字。
为:作,写。此志:指本篇中这一句之上的文章,从这一句以下
是后来补写的。来归:嫁到我家来。归,旧指女子出嫁。
几:书案。学书:学写字。吾妻归宁,述管理规定 诸小妹语曰内部审计职能 :我妻子
回娘家省亲,回来转述她的小妹们的话说:“闻姊家有阁子,且何
谓阁子也?”“听说姐姐家有个小阁子,那么什么叫阁子呀?”
归宁:出嫁的女子回娘?
家省亲。述:转述。且:有“那么”的意思。其后六年,吾妻
死,室这以后六年,我的妻子去世,小轩坏不修。破败没有整
修。其后:此后。其后二年,余久卧病又过了两年,我很长时
间生病卧床,无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。闲极无聊,
就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。制:形式,规
制。然自后余多在外,不常居。然而从此以后我多年在外边,不常
住在这里。
自后专利信息 :从此以后。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今庭
院中有一棵枇杷树,是我妻子去世那年亲手种植的,现在已亭亭如盖
矣。已经高高地直立着,(枝叶繁茂)像伞一样了。
手:亲手,名词作状语。
亭亭:直立的样子。盖:古称伞。
本文发布于:2023-03-23 05:26:27,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/15be417c620179eda975d0cfe1ed13c2.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:三五之夜.doc
本文 PDF 下载地址:三五之夜.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |