前言
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,是我国诗歌的生命起点。《诗经》收集
和保存了诗歌305篇(另有6篇只有标题,没有内容的“笙诗”不包括在内),反
映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称“诗三百”。到西汉时被尊为
儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》在内容上分为《风》、《雅》、《颂》
三个部分。《风》是周代各地的民间歌谣,又叫“国风”,共十五部分,收诗160
篇。《雅》是周人的正声雅乐,又分为《小雅》和《大雅》,《小雅》大部分是贵族
宴享时的乐歌,《大雅》是诸侯朝会时的乐歌。《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的
乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。这些诗当初都是配乐而歌的歌词,保
留着古代诗歌、音乐、舞蹈相结合的形式,但在长期流传中,乐谱和舞蹈失传,
就只剩下了诗歌。
孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立
行的标准。儒家大师荀子说:“礼之敬文也,乐之中和也,《诗》、《书》之博也,
《春秋》之微也,在天地间毕矣。”荀子所举的“经”里说《诗经》内容博大,囊
括了天地间全部的学问。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、墨子、庄
子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经脂肪成分 》中的句子以增强说服力。至汉武
帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。
《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与
婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,生动地描绘出两
千五百多年前周代时期各阶层人们的生活状况和社会面貌。
由于《诗经》写作年代距今久远,虽借鉴不少前人和今人的有关著作,但对
诗的原始意思和每个字都很难作出绝对准确的解释。因此本教材的简介、注释和
译文都只可称为一家之言,难免有不当之处,敬希读者指正。
半山书院
第一讲
桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。
之子于归,宜其家人。
——《国风周南》
【简介】
这是一首贺新娘的诗。全诗以桃树的枝、花、果、叶作为比兴事物,衬托出
新嫁娘的年轻美丽以及成婚的快乐气氛。
【注释】
夭夭(yo):茂盛,生机勃勃的样子。
灼灼(zhu):明亮鲜艳的样子。华:同“花”。
之:这。子:指女子。于归:指女子出嫁,古代把丈夫家看作女子的归宿。
室家:家庭,这里指丈夫家,下文的“家室”“家人”均指丈夫家。
蕡(fn):果实硕大的样子。
蓁蓁(zhn):树叶繁盛的样子。
【译文】
桃树叶繁枝茂,花朵开得鲜艳灿烂。姑娘就要出嫁了,她使夫家和顺平安。
桃树叶繁枝茂,桃子结得肥大甘甜。姑娘就要出嫁了,她使夫家和乐平安。
桃树叶繁枝茂,叶儿长得繁茂旺盛。姑娘就要出嫁了,她使夫家康乐平安。
第二讲
芣苢
采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。
——《国风周南》
【简介】
这是一首明快而优美的劳动之歌,全诗只讲了采集车前子这一件事,语言极
其简单,寥寥四十八个字却生动的表现出满载成果而归的欢乐场景。
【注释】
芣苢(fy):一种野生植物,可食,一种说法是车前子。
薄言:薄、言都是语气助饼干英语 词,无实意,起到补充音节的作用,这里含劝勉之意。
有:取得、摘取。
掇(du):拾取,将落在地上的伸长手去拾取。
捋(lu):成把的摘取。
袺(ji):一手提着衣襟兜着。
襭(xi):把衣襟扎在腰带上兜着(这样可以放得更多)。
【译文】
采啊采啊车前草,快把它采下来。采啊采啊车前草,快把它摘下来。
采啊采啊车前草,快伸长手去摘。采啊采啊车前草,快成把的去摘。
采啊采啊车前草,快用衣襟兜着。采啊采啊车前草,快用衣襟兜着。
第三讲
相鼠
相鼠有皮,人而无仪。
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止。
人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼。
人而无礼,胡不遄死?
——《国风鄘风》
【简介】
这是一首讽刺诗,讽刺的是高高在上的统治者,他们虽然处于尊贵的地位,
却干着“无仪”、“无止”和“无礼”的勾当,而这些交叉式坐姿 都是难以启齿的不合礼仪的
无耻之事。
【注释】
相:视、看。
仪:威仪,指人的举止作风大方正派。
何为:为何,做什么。
止:节制,用礼仪来约束自己的行为。一说通“耻”。
何俟(s):俟何,等什么。
胡:为什么。遄(chun):快,快速。
【译文】
看那老鼠还有皮,做人却没有威仪。做人如果没有威仪,不去死还能做什么呢?
看那老鼠还有齿,做人却没有节制。做人如果没有节制,不去死还要等什么呢?
看那老鼠还有体,做人却没有礼仪。做人如果没有礼仪,为什么不快点去死呢?
第四讲
子衿
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
——《国风打扫教室 郑风》
【简介】
这是一首女子唱的恋歌,歌者热恋着一位青年,她们相约在城门楼见面,久
等不至,女子望眼欲穿。全诗充分描写出女子相思的心理活动,意境优美。
【注释】
青衿(jn):周代读书人的服饰。子:指男子。衿:衣领。
嗣(y)音:传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思。
佩:这里指系佩玉的绶带。
挑、达:来回走动的样子,有放纵不羁的意思。也作“佻”、“挞”。
城阙(qu):城门两边的观楼。
【译文】
你的衣领青青,我思念的心悠悠。纵然我没有去找你,难道你就不传音信?
你的衣领青青,我思念的心悠悠。纵然我没有去找你,难道你就不能来找我?
走来走去放眼望啊,在这高高的城门楼上。一天不见你的面啊,好像有三个
月那么长啊!
第五讲
凯风
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
——《国风邶风》
【简介】
这是一首儿子歌颂母亲并自责的诗。母爱一直是人们歌咏的题材,古今中外
概莫能外。诗中虽没有实写母亲如何辛劳,但其形象还是生动地展现了出来。
【注释】
凯风:和风。一说南风,夏天的风。
棘(j)心:酸枣树初发的嫩芽。这里比喻子女。
劬(q)劳:操劳。劬,辛苦。
棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大成人。
圣善:明理而善良,有美德。
爰(yun)手太阴肺经歌诀 :发语词,无实义,一说何处的意思。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
浚(xn):卫国地名。
睍(xin)睆(hun):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。黄鸟:黄雀。
【译文】
和风自南方来,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿女辛苦又忙碌。
和风自南方来,将枣树吹长成柴。母亲明理又善良,儿女不好不能埋怨母亲。
寒泉之水凉刺骨,源头就在浚的下面。养育七个儿女,养儿带女累坏了母亲。
黄雀婉转地鸣叫,唱着悦耳动听的歌。养育七个儿女,不应不安慰母亲的心。
第六讲
君子于役
君子于役,不知其期,曷至哉?
鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?
鸡栖于桀,日之夕矣航天精神是什么 ,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴?
——《国风王风》
【简介】
这首写妻子怀念远行服役丈夫的诗,它用常见的景物来表达思念之情,如同
一幅画般把忧伤孤寂的妇女形象栩栩如生地展现在我们面前。
【注释】
君子:妻子称呼丈夫。于:去、往。役:徭役或兵役。
曷(h)至哉:到了何处?一说意为“何时回来?”曷:何。
埘(sh):鸡窝,墙壁上挖洞做成的鸡窝。
不日不月:无日无月,指没有归期。
有(yu)佸(hu):又相会。
桀(ji):木桩,指鸡窝中的横木。一说指用木头搭成的鸡窝。
括:义同“佸”,指牛羊聚集在一起。
【译文】
丈夫在远方服役,不知道期限有多长,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,
天已经晚了,羊和牛成群回了家。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念他?
丈夫在远方服役,遥遥无归期,什么时候才能又相会?鸡栖息在小木桩上,
天已经晚了,羊和牛聚在圈里。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!
第七讲
兔爰
有兔爰爰,雉离于罗。
我生之初,尚无为。
我生之后,逢此百罹。尚寐无吪!
有兔爰爰,雉离于罦。
我生之初,尚无造。
我生之后,逢此百忧。尚寐无觉!
有兔爰爰,雉离于罿。
我生之初,尚无庸。
我生之后梦到考试是什么意思 ,逢此百凶。尚寐无聪!
——《国风王风》
【简介】
这是一首感时伤乱的诗,诗人以兔、雉作比,以“我生之初”与“我生之后”
作对比,表现出对过去的怀恋和对现在的厌恶。诗人发出沉重的哀叹,充满失望
与愤慨之情。
【注释】
爰爰:自由自在的样子。
雉(zh):野鸡。离:同“罹(l)”,陷,遭难。罗:罗网。
尚:尚且,还。无为:无事,这里指没有战乱之事。
寐(mi):睡。无吪():不说话或者不动。这里的“尚”有希望的感情。
罦(f):一种装设机关的网,能自动捕鸟兽。
无造:即无为,这里指没有劳役。
无觉:不醒,不想看。觉:清醒。
罿(chng):也是一种捕鸟兽的网。
无庸(yng):无劳役。庸:指地位较低的劳动者。
无聪:不想听。聪:听觉。
【译文】
野兔儿自由自在,野鸡儿落进了网里。我刚出生的时候,没有战乱也没有灾难。
自从我出生之后,竟遭遇种种祸害。但愿睡着不醒来。
野兔儿自由自在,野鸡儿落进了网里。我刚出生的时候,没有徭役也没有灾难。
自从我出生之后,竟遭遇种种忧患。但愿睡着不想看。
野兔儿自由自在,野鸡儿落进了网里。我刚出生的时候,没有劳役也没有灾难。
自从我出生之后,竟遭遇种种苦难。但愿睡着听不见。
第八讲
蜉蝣
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
心之忧矣,于我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。
心之忧矣,于我归息。
蜉蝣掘阅,麻衣如雪。
心之忧矣,于我归说。
——《国风曹风》
【简介】
这是一首叹息生命短暂、光阴易逝的诗。蜉蝣是一种朝生暮死的小昆虫,古
人常用以比喻人生的短暂,不知自己的归宿在何时何处。
【注释】
蜉(f)蝣(yu):一种朝生暮死的小昆虫,形如天牛,翅薄而透明,会飞。
楚楚:光洁鲜艳的样子。裳(chng):古代指下身穿的衣裙。
于:义同“与”。一说“于”应为“於(w)”:通“乌”。归处:指死亡。
采采:华丽鲜艳的样子。
掘阅(xu):挖穴而出。阅:通“穴”。
麻衣:古代诸侯等统治阶级的日常衣服,白麻皮缝制,这里指蜉蝣透明的羽翼。
说(shu):通“税”,止息。
【译文】
蜉蝣在空中飞舞,衣裳鲜艳又漂亮。它生命短我心充满忧伤,我们归宿都一样。
蜉蝣在空中飞舞,衣裳鲜艳又华丽。它生命短我心充满忧伤,我们归宿都一样。
蜉蝣破土到人间,羽翼白亮如雪花。它生命短我心充满忧伤,我们归宿都一样。
本文发布于:2023-03-19 07:07:04,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/0aa139c360e03659a1ea6a79abbc4006.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:蓁蓁其叶.doc
本文 PDF 下载地址:蓁蓁其叶.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |