linen英汉翻译练习之转译增词I. Put the following ntences into Chine, using the technique of conversion.点读机教材下载中心1.With the passage of time, my admiration for him grew more and more.2.We are enemies of all war
我和我的祖国My Motherland and I我和我的祖国一刻也不能分割My motherland and IupstairsNever will we parate『注解』1. “祖国”翻译为motherland最为恰当。Longman Dictionary of Contemporary English对motherland的解释是someone's motherland is the
商务英语翻译词类转译初探 Transformation of Parts of Speech in the Translation of Business English摘要:英汉两种语言在语言结构和表达习惯上都有所不同,不能机械地把英语中的某一类词语译成汉语中的相同一类词.在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就
英汉翻译练习之转译增词I. Put the following ntences into Chine, using the technique of conversion.1.With the passage of time, my admiration for him grew more and more.三国演义作者简介2.We are enemies of all wars, but
英汉翻译练习之转译增词老北京火锅旅游作文I. Put the following ntences into Chine, using the technique of conversion.1.With the passage of time, my admiration for him grew more and more.2.We are enemies of all wars, bu
我和我的祖国My Motherland and I我和我的祖国一刻也不能分割My motherland and INever will we parate『注解』1. “祖国”翻译为motherland最为恰当。Longman Dictionary of Contemporary English对motherland的解释是someone's motherland is the country
Conversion of Parts of Speech(2) 词性转换法(2) 在英汉翻译实践中,尽管其他词性转换不如转换为动词那样普遍,但也是一种解决翻译问题的有效手段。下面介绍一些在英汉翻译过程中其他常见的词性转换情况。2.转换为汉语的名词(1)赵本山怎么了 动词转换为名词 由名词词根派生的动词,或由名词转用的动词,其词义用汉语中的动词直接表达往往比较困难,通常转