词汇翻译 之 综 合 练 习(1)一、翻译下列句子,并指出划线词汇在一般语篇和商务语篇中的词义区别.1. We hereby engage the bills shall be duly honored on prentation.我方特此承诺,单据一经提交,我们会如期承兑。Honor土地级别一般:给……荣誉;尊敬商务:在银行业务中指“承兑”Duly:腾讯游戏防沉迷正如预期地;正如要求地2.
XXXXXXX XXXXXX XXXXXXX GLOBAL SHARE PLANPRC SHARE OPTION AGREEMENT期权协议XXXXXXX XXXXXX XXXXXXX (the “Company”) hereby grants you, [ ] (the “Optionee”), an option (the “Option”) under the Company
推重call back 及call的短语call sb. back 意为“回电话”,相当于 ring/phone/ telephone sb. back。齐岳山call back 是“动词+副词”结构的短语,若宾语是名词时,放在 call 与 back 之间或 back 后面;若宾语是代词时,只能放在 call 与 back 之间。call,动词,意为“打电话”。如:Mum is busy now