修辞与修辞的翻译一、思考题1.翻译成汉语happy as a cowLove and cough cannot be hid.The pen is to a writer what the gun is to a fighter.What sculpture is to a block of marble, education is to the soul.First lady of Priori
浅析字幕翻译中的制约因素摘要:世界不同文化的日益交流促使了影视作品的传播,也由此诞生了字幕翻译。字幕翻译作为翻译领域的一个特殊分支,其时空限制和观众的接受性决定了它与其他翻译的显著不同。本文将以《破产姐妹》中的部分字幕为例,浅析字幕翻译中的制约因素。关键词:字幕翻译;制约因素;《破产姐妹》Abstract:The increasing exchange of different cultures
翻译技巧之加注和释义法《新编英汉翻译教程》A NEW COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION第六章翻译技巧之加注和释义 I加注法Annotation 由于英汉文化存在许多差异因此英语中某些文化词语在汉语中根本就没有对等词形成了词义上的空缺在这种情况下英译汉时常常要采用加注法来弥补空缺加注通常可以用来补充诸如背景材料词语起源等相关信息便于读者理解加注法可分