首页 > 范文

《淮中晚泊犊头》翻译赏析(淮中晚泊犊头翻译课文翻译)

更新时间:2023-06-09 17:58:57 阅读: 评论:0

《淮中晚泊犊头》翻译赏析

  “晚泊孤舟古祠下,满川风雨看潮生”出自《淮中晚泊犊头》是宋代苏舜钦的诗。公元1042年(宋仁宗庆历二年),作者到山阳(今江苏省淮安市楚州区)一带旅行,在旅途中写下这首诗。

  诗词原文

  淮中晚泊犊头①

  春阴②垂野草青青,

  时有幽花③一树明。

  晚泊孤舟古祠④下,

  满川⑤风雨看潮生。

  【注释】

  ①淮:淮河。犊头:淮河边的一个地名。犊头镇,在今江苏淮阴县境内。

  ②春阴:春天的阴云。垂野,春天的阴云笼罩原野。

  ③幽花:幽静偏暗之处的花。

  ④古祠:古旧的祠堂。

  ⑤满川:满河 [2]

  【译文】

  春天的阴云,低垂在草色青青的原野上,

  时而可见在那幽静的地方,有一树红花正在开得鲜艳耀眼,

  天晚了,我把小船停泊在古庙下面,

  这时候只见淮河上面风雨交加,眼看着潮水渐渐升高。

  赏析

  这首小诗题为“晚泊犊头”,内容却从日间行船写起,后两句才是停滞不前船过夜的情景。

  诗人叙述中所见的景象说:春云布满天空,灰蒙蒙地笼罩着淮河两岸的原野,原野上草色青青,与空中阴云上下相映。这样阴暗的天气、单调的景色,是会叫远行的旅人感到乏味。幸而,岸边不时有一树野花闪现出来,红的,黄的,白的',在眼前豁然一亮,那鲜明的影像便印在你的心田。

  阴云,青草,照眼的野花,自然都是白天的景色,但说是船行所见,何以见得呢?这就是“时有幽花一树明”那个“时”字的作用了。时有,就是时时有,不时地有。野花不是飞鸟,不是走兽,怎么能够一会儿一树,一会儿又一树,不时地来到眼前供人欣赏呢?这不就是所谓“移步换形”的现象,表明诗人在乘船看花吗?

  天阴得沉,黑得快,又起了风,眼看就会下雨,要赶到前方的码头是不可能的了,诗人决定将船靠岸,在一座古庙下抛锚过夜。果然不出所料,这一夜风大雨也大,呼呼的风挟着潇潇的雨,飘洒在河面上,有声有势;河里的水眼见在船底迅猛上上涨,上游的春潮正龙吟虎啸,奔涌而来。诗人呢?诗人早已系舟登岸,稳坐在古庙之中了。这样安安闲闲,静观外面风雨春潮的水上夜景,岂不是很快意的吗?

  欣赏这首绝句,需要注意抒情主人公和景物之间动静关系的变化。日间船行水上,人在动态之中,岸边的野草幽花是静止的;夜里船泊牧犊头,人是静止的了,风雨潮水却是动荡不息的。这种动中观静,静中观动的艺术构思,使诗人与外界景物始终保持相当的距离,从而显示了一种悠闲、从容、超然物外的心境和风度。

本文发布于:2023-06-09 17:58:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/meiwen/ca12f8a66c0fb85e53aa43cbd0506c77.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《淮中晚泊犊头》翻译赏析(淮中晚泊犊头翻译课文翻译).doc

本文 PDF 下载地址:《淮中晚泊犊头》翻译赏析(淮中晚泊犊头翻译课文翻译).pdf

标签:淮中   课文   晚泊犊头
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图