文言文《乔山人善琴》原文及翻译
作者是徐珂,创作于光绪年间作品的出处是《清稗类钞》。以下是小编帮大家整理的文言文《乔山人善琴》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
《乔山人善琴》原文:
国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪闻之,咨嗟惋叹。既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉扣之。媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业。今客鼓此,酷类其声耳。”山人默然而反。
《乔山人善琴》注释:
1、尝:曾经
2、鹘(gǔ):一种凶猛的鸟。
3、郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。
4、媪(ǎo):老妇人。
5、阕:止息,终了。
6、款扉:款,真诚;扉,门。
7、扣:问,询问。
8、絮:棉花。
9、鼓:弹奏。
10、类:像。
11、旅:旅店
12、款扉:敲门。款,敲;扉,门。
《乔山人善琴》翻译:
在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒心,一起应和着悲哀地鸣叫。后来(他)游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的`一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:“我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!”(乔山人)敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"乔山人一句话都没说地走开了。
作者简介:
徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭县(今杭州市)人,文学家。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。曾担任袁世凯在天津小站练兵时的幕僚,不久离去。
本文发布于:2023-06-09 19:01:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/meiwen/778cebef8820cd1a0d1ed3bdc958107f.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:文言文《乔山人善琴》原文及翻译(有乔山人者善弹琴译文).doc
本文 PDF 下载地址:文言文《乔山人善琴》原文及翻译(有乔山人者善弹琴译文).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |