《东坡画扇》原文及翻译
苏东坡在扇子上写字作画或“就判笔作行书草圣及枯木竹石”帮助制扇者,那来看看这篇业文言文吧,本文是小编为大家收集整理的《东坡画扇》原文及翻译,欢迎参考借鉴。
《东坡画扇》原文:
先生职临钱塘江日,有陈诉负绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“某家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑取汝所制扇来,吾当为汝发市也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔随意作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去。遂尽偿所逋,一郡称嗟,至有泣下者。
《东坡画扇》翻译:
苏东坡在杭州任职时,有人告状说有个人拖欠购绫绢的两万钱不肯偿还。先生于是把那人召来询问,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正赶上我父亲去世,而又从今年春天以来,连着下雨,天气寒冷,做好的.扇子卖不出去,不是故意欠他钱。”先生仔细地看了他很久,说:“暂且拿你做的扇子来,我来帮你开张。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案用的笔书写行书、草书,画上枯木竹石,片刻就完了。就把写画好的扇子交给那人说:“去外面快卖了还钱。”那人抱着扇边流泪答谢边往外走。刚出了府门,就有喜欢诗画的人争着来用一千钱买一把扇子,拿的扇子马上卖完了,来得晚的人想买也买不到,甚至到了非常懊悔地离开的地步。卖扇子的人于是全部还清了欠款。整个杭州郡的人都称赞感叹(这件事),甚至有感动得流泪的人。
《东坡画扇》注释:
1、先生临钱塘江日:苏东坡在杭州任职时。(苏轼曾两次在杭州任职,第一次是熙宁四年(公元1071)任通判;第二次是元佑四年(公元1089)任杭州太守。此事应发生在任通判(掌管诉讼)之时。)
2、陈诉:状告。
3、负:拖欠
4、偿:偿还
5、某:我。
6、适:适值,恰好碰上。
7、而:却
8、不售:卖不出去。
9、姑:姑且,暂且。
10、发市:开张。谓做生意来了顾客。
11、就判笔:顺手拿起判笔,就用判笔。判笔,判案用的笔。
12、草圣:草书。
13、逾:走出。
14、好事者:喜欢某种事业的人。
15、去:离开。
16、尽:全部
17、逋(bū):拖欠。
18、嗟(jiē):慨叹,叹息。
本文发布于:2023-06-09 20:40:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/meiwen/619effb4f9bf80c730f8ab6dbff3dcc2.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《东坡画扇》原文及翻译(东坡画扇文言文翻译及原文).doc
本文 PDF 下载地址:《东坡画扇》原文及翻译(东坡画扇文言文翻译及原文).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |