庄周家贫原文及翻译
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面是小编为大家整理的庄周家贫原文及翻译,欢迎阅读。
庄周家贫⑴庄周⑵家贫,故往贷粟⑶于监河侯⑷。监河侯曰:诺。我将得邑金⑸,将贷子三百金,可乎?庄周忿然作色⑹,曰:周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙中,有鲋鱼⑺焉⑻,周问之曰:鲋鱼,来!子何为者邪?对曰:我东海之波臣⑼也。君岂有斗升之水而活我⑽哉?周曰:诺!我且南游⑾吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?,鲋鱼忿然作色,曰:吾失我常与,我无所处,吾得斗升之水,然活耳,若乃言此,曾⑿不如早索我于枯鱼之肆⒀
注释
⑴选自《庄子·外物》。
⑵庄周:即庄子。
⑶贷栗:借粮贷,借货,此指借入。栗,谷子,泛指粮食。
⑷监河侯:官名。
⑸邑金:封地的租税。邑,城市,亦为县的.别称。
⑹忿然作色:气得变了脸色,忿,同愤。忿然,生气发怒的样子。
⑺鲋鱼:鲫鱼。
⑻焉:于此。
⑼波臣:水族中的臣民。此为鲋鱼自称。
⑽活我:使我活,使动用法。意思是救活我。⑾游:游说。⑿曾:就。⒀肆:铺子。
翻译
庄周家里穷困,因此到监河侯那里去借粮。监河侯答应说:好的。我将要收到封地上的租税,我打算收到后借给你三百金,可以吗?庄周(一听)气愤得变了脸色,说:我昨天来的时候,听到大路当中有呼救声,回头一看,原来车辙中有条鲫鱼困在那里,我问它说:鲫鱼,过来!你(在这)做什么呀?它回答说:我是东海水族中的臣民,您可有一升半斗的水救活我吗?我说:好的。我将要到南方去游说吴国和越国的国王,引过西江的水来迎接你(回东海)好吗?鲫鱼气得变了脸色,说:我离开住惯了的地方,就无法生存。(现在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。您却说这些(没有用处的话),还不如趁早到干鱼铺子里去找我呢!
本文发布于:2023-06-09 20:22:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/meiwen/52599a4d821aac48def19c6ff8804ba0.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:庄周家贫原文及翻译.doc
本文 PDF 下载地址:庄周家贫原文及翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |