《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析
鸟鸣涧
(唐)王维
人闲桂花落,①夜静春山空。②
月出惊山鸟,③时鸣春涧中。④
【翻译】
寂静的山谷中,人迹罕至,只有春桂在无声的飘落,夜半更深,万籁俱寂,似空无一物。
皎洁的月亮从山谷中升起来惊动了山鸟,时而在山涧中发出鸣叫声。
【注释】
①闲:悠闲,寂静。这里含有人声静寂的意思。 桂花:木犀的通称。
有的春天开花,有的秋天开花。
②空:空虚。这时形容山中寂静,无声,好像空无所有。
③惊:惊动,惊扰。
④时鸣:不时地鸣叫。
【解析】
诗的大意说:在寂静没有人声的.环境里,桂花自开自落,好像可以感觉到桂花落地的声息。夜静更深的时候,景色繁多的春山,也好似空无所有。月亮刚出,亮光一显露,惊动了树上宿
的小鸟,它们在春涧中不时地鸣叫几声。这诗主要写春山夜静。花落,月出,鸟鸣,都是动的,作者用的是以动衬静的手法,收到“鸟鸣山更幽”的艺术效果。
作者信息
王维(701-761),字摩诘,盛唐时期的著名诗人,官至尚书右丞,原籍祁(今山西 祁县),迁至蒲州(今山西永济),崇信佛教,晚年居于蓝田辋川别墅,汉族。
本文发布于:2023-06-09 16:42:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/meiwen/43182af6d466b74b3791e543d9bcc3d1.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析(鸟鸣涧的翻译文).doc
本文 PDF 下载地址:《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析(鸟鸣涧的翻译文).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |