春风风人原文和翻译
春风风人指施恩泽于他人,下面请欣赏小编带来的`春风风人原文和翻译!
春风风人原文和翻译春风风人
孟简子相梁并魏,有罪而走齐。齐相管仲迎而问之曰:“吾子相梁、魏时,门下使者如何?”孟简子曰:“门下使者约三千余人。”管仲曰:“今与几何人来?”对曰:“臣与三人俱。”管仲曰:“是何也?”对曰:“其一人父死无以葬,我为葬之;一人母死无以葬,亦为葬之;一人兄有狱,我为出之。是以得三人来。”管仲曰:“嗟乎!我穷必矣!吾不能以春风风人,吾不能以夏雨雨人,吾穷必矣!”
【译文】
孟简子在梁国和魏国做宰相,(后)获罪逃到齐国,齐国国相管仲迎接他,问他说:“你在梁国和魏国做宰相的时候,门下食客使者有多少?”孟简子说:“门下食客有三千多人。”管仲说:“今天几个人跟随你来呢?”孟简子回答说:“三个人跟随我一起来。”管仲说:“这是为什么?”回答说:“其中一个人的父亲死了没办法埋葬,我帮助他埋了父亲;一个人的母亲死了没有办法埋葬,我也帮助他埋了母亲;一个人的兄长身有讼案,我帮助他让他的兄长从监狱里释放出来。所以有三个人跟着我一起来了。” 管仲感叹道:“唉!我肯定会处于困难境地了,我不能像春风一样温暖人,我不能像夏雨一样滋润人,我肯定会处于困难境地了啊!”
【成语解释】
风人:吹拂人。和煦的春风吹拂着人们。比喻及时给人教益和帮助。
【注释】
相:做宰相
走:跑,奔,逃奔
与:跟随
对:回答
俱:一同(来)
是:这
狱:案件,如“小大之狱”
出:使……出,救出
是以:以是,由于这,因此
风:温暖
雨:滋润
【出处】
汉·刘向《说苑·贵德》:“吾不能春风风人,吾不能以夏雨雨人,吾穷必矣。”
本文发布于:2023-06-09 15:58:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/meiwen/27314f4d2a0df6616bd24de06e72c001.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:春风风人原文和翻译(春风的翻译).doc
本文 PDF 下载地址:春风风人原文和翻译(春风的翻译).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |