乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版(20200522064702)

更新时间:2023-05-06 23:05:43 阅读: 评论:0

乔布斯2005年斯坦福大学毕业演讲
乔布斯2005年斯坦福大学毕业演讲中英文完整版
'You've got to find what you love,' Jobs says
This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple
Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest
universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the clost
I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life.
That's it. No big deal. Just three stories.
你必须要找到你所爱的东西
很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业典礼。我大学没毕业,说实话,这是我第一次
离大学毕业典礼这么近。今天我想给大家讲三个我自己的故事,不讲别的,也不讲大道理,就讲三个故事。
The first story is about connecting the dots.
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a
drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
第一个故事讲的是点与点之间的关系。我在里德学院(Reed College)只读了六个月就退
学了,此后便在学校里旁听,又过了大约一年半,我彻底离开。那么,我为什么退学呢?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I
should be adopted by college graduates, so everything was all t for me to be adopted at
birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last
minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call
in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?"
They said: "Of cour." My biological mother later found out that my mother had never
graduated from college and that my father had never graduated from high school. She
refud to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promid that I would someday go to college.
这得从我出生前讲起。我的生母是一名年轻的未婚在校研究生,她决定将我送给别人收
养。她非常希望收养我的是有大学学历的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交给一对律师夫妇收养。没想到我落地的霎那间,那对夫妇却决定收养一名女孩。就这样,我的养父母─当时他们还在登记册上排队等著呢─半夜三更接到一个电话: “
我们这儿有一个没人要的当然要”他们回答。但是,我的生母后来发现我的养母不是大学毕业生,
男婴,你们要么?”“
我的养父甚至连中学都没有毕业,所以她拒绝在最后的收养文件上签字。不过,没过几个月她就心软
了,因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。
And 17 years later I did go to college. But I naively cho a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on
my college tuition. After six months, I couldn't e the value in it. I had no idea what I
wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And
here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided
to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but
looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I
could stop taking the required class that didn't interest me, and begin dropping in on the
ones that looked interesting。It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on
deposits to buy food with, and the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢
I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at
the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
17 年后,我真的进了大学。当时我很天真,选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵
的学校,当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。读了六个月后,我却看不出上学有什么意义。我既不知道自己这一生想干什么,也不知道大学是否能够帮我弄明白自己
想干什么。这时,我就要花光父母一辈子节省下来的钱了。所以,我决定退学,并且坚信日
后会证明我这样做是对的。当年做出这个决定时心里直打鼓,但现在回想起来,这还真是我有生以来做出的最好的决定之一。从退学那一刻起,我就可以不再选那些我毫无兴趣的必修课,开始旁听一些看上去有意思的课。那些日子一点儿都不浪漫。我没有宿舍,只能睡在朋友房间的地板上。我去退还可乐瓶,用那五分钱的押金来买吃的。每个星期天晚上我都要走
七英里,到城那头的黑尔-科里施纳礼拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜欢这样。
我凭著好奇心和直觉所干的这些事情,有许多后来都证明是无价之宝。我给大家举个例子:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the
country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was
beautifully hand calligraphed. Becau I had dropped out and didn't have to take the
normal class, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned
about rif and san rif typefaces, about varying the amount of space between different
letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
当时,里德学院的书法课大概是全国最好的。校园里所有的公告栏和每个抽屉标签上的字都
写得非常漂亮。当时我已经退学,不用正常上课,所以我决定选一门书法课,学学怎么写好字。我学习写带短截线和不带短截线的印刷字体,根据不同字母组合调整其间距,以及怎样把版式调整得好上加好。这门课太棒了,既有历史价值,又有艺术造诣,这一点科学就做不到,而我觉得它妙不可言。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later,
when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we
designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had
never dropped in on that single cour in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely
that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have
never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the
wonderful typography that they do. Of cour it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten
years later.
当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。但是,十年之后,我们在设计
第一台Macintosh 计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进
了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了
这么一门课,Macintosh 计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不
是Windows 照搬了Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和字号。要不是退了学,
我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。当然,我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两者之间的关系就非常、非常清楚了。
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You
have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has
never let me down, and it has made all the difference in my life.
你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。所以,要相信这些点迟早会连接到一起。你们必须信赖某些东西─直觉、归宿、生命,还有业力,等等。这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底改变了我的生活。
My cond story is about love and loss.
I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my
parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from
just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had
just relead our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as
Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with
me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided
with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire
adult life was gone, and it was devastating.
我的第二个故事是关于好恶与得失。
幸运的是,我在很小的时候就发现自己喜欢做什么。我在20 岁时和沃兹(Woz,苹果公司创始人之一Wozon 的昵称─译注)在我父母的车库里办起了苹果公司。我们干得很卖力,
十年后,苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个拥有20 亿元资产、4,000 名员工的大企业。那
时,我们刚刚推出了我们最好的产品─ Macintosh 电脑─那是在第9 年,我刚满30 岁。可后来,我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢?是这样,随著苹果公司越做越大,我们聘了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。在开始的一年多里,
一切都很顺利。可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反目了。这时,
董事会站在了他那一边,所以在30 岁那年,我离开了公司,而且这件事闹得满城风雨。
我成年后的整个生活重心都没有了,这使我心力交瘁。
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous
generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being pasd to
me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so
badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at
Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I
decided to start over.
一连几个月,我真的不知道应该怎么办。我感到自己给老一代的创业者丢了脸─因为我扔掉了交到自己手里的接力棒。我去见了戴维帕卡德(David Packard,惠普公司创始人之一
─译注)和鲍勃;诺伊斯(Bob Noyce,英特尔公司创建者之一─译注),想为把事情搞得这么糟
糕说声道歉。这次失败弄得沸沸扬扬的,我甚至想过逃离硅谷。但是,渐渐地,我开始有了
一个想法─我仍然热爱我过去做的一切。在苹果公司发生的这些风波丝毫没有改变这一点。
我虽然被拒之门外,但我仍然深爱我的事业。于是,我决定从头开始。
I didn't e it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing
that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by
the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter
one of the most creative periods of my life.
虽然当时我并没有意识到,但事实证明,被苹果公司炒鱿鱼是我一生中碰到的最好的事
情。尽管前景未卜,但从头开始的轻松感取代了保持成功的沉重感。这使我进入了一生中最
富有创造力的时期之一。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company
named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar
went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now
the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the
heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
在此后的五年里,我开了一家名叫NeXT 的公司和一家叫皮克斯的公司,我还爱上一位
了不起的女人,后来娶了她。皮克斯公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片《玩具总动员》(Toy Story),它现在是全球最成功的动画制作室。世道轮回,苹果公司买下NeXT 后,我又回到了苹果公司,我们在NeXT 公司开发的技术成了苹果公司这次重新崛起的核心。
我和劳伦娜(Laurene)也建立了美满的家庭。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It
was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in
the head with a brick. Don't lo faith. I'm convinced that the only thing that kept me going
was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your
work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only
way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do
great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't ttle. As

本文发布于:2023-05-06 23:05:43,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/98557.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:苹果公司   决定   公司
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图