英语中的名动词
作者:陈德彰
来源:《英语世界》2019年第11期
英语讲究简洁,名动词(noun-verb——注意,不是动词形式之一的“动名词”。因为“动名词”和“现在分词”都称为“-ing分词”)的使用在这方面起到很大作用。有些“名动词”用久了干脆也标为“动词”,如hand,还可组成hand out等短语动词(phra verb)。但像voice one’s opinion中的voice,一般仍只标为“名词”。voice one’s opinion的意思是“表明/亮出观点”,但强调的是“表达出来”,并不强调“发出声音”,多用于政治场合。在不同的上下文中,同一个“名动词”可能有不同的意思。例如,大家都知道,milk the tea是“在茶里加点牛奶”,比put/add some milk to the tea简单得多。不过,“She milked the cow.”是“她挤牛奶”的意思(Cow一词通常无须译出)。而“She is milking the baby.冬季育儿知识
”却是“她在给孩子喂奶。”(多指喂瓶装奶,不是breast feeding)。
“名动词”增加了趋以静态的句子的动感。下面请地区的英语
看几个例句。
1)He pigged/wolfed the big meal.
这一句很有画面感(feel of a picture),很形象生动。可译为:他像贪吃的猪/狼吞虎咽,一顿丰盛的饭,三口两口就吃完了。
2)He rabbited along at ten meters a cond.
这一句和第1)句有异曲同工之妙。不过,rabbit在这里的重点不是指形象,而是一种比喻。所以译为:他以每秒十米的速度奔跑,简直和兔子一样快。
3)Mom wiped her forehead with the corner of her apron, her brow winkled in thought.