每日一译:不知苦中苦,哪知甜中甜

更新时间:2023-05-03 03:30:37 阅读: 评论:0

(汉译英)
  1. 不知苦中苦,哪知甜中甜?
  2. 运涛好久不来信了,⼀家⼈盼了星星盼⽉亮。
  3. 她满脑⼦全是对过去的回忆,其他事情都不想了。
  4. 这天下午,阳光明媚,清风拂⾯。我同⼏个朋友信步湖边,酣畅淋漓地享受⼤⾃然的赐福。只见渔⾈三五,横泊静息,樯影倒映,仿佛睡去,偶尔微颤,⼜似未曾深眠,倘若深睡,也宛若酣然梦境。
  (英译汉)
  5. She knew I knew and she knew if she got funny I’d either ruin the romance or make her marry him, so she was very friendly.
  温馨提⽰:做完之后再看答案哦!
 1. 不知苦中苦,哪知甜中甜?
  If you have never tasted the bitterness of gall, how can you know the sweetness of honey?
  2. 运涛好久不来信了,⼀家⼈盼了星星盼⽉亮。
  It emed that Yuntao had not w装饰柜 ritten home for ages. His whole family had long been looking forward with eager expectancy tomust的用法 hearing from him.
  3. 她满脑⼦全是对过去的回忆,其他事情都不想了。
  Memories of the past filled her mind to the exclusion of all el.
  4. 这天下午,阳光明媚,清风拂⾯。我同⼏个朋友信步湖边,酣畅淋漓地享受⼤⾃然的赐福。只见渔⾈三五,横泊静息,樯影倒映,仿佛睡去,偶尔微颤,⼜似未曾深眠,倘若深睡,也宛若酣然梦境。
  One bright and breezy afternoon,I, together with veral friends of带水带木的字 mine, st星的英文 rolled around a lake, heartily exposing ourlves to the beaut银雪鱼 ies of natur欧式婚礼 e when we were intoxicated with the scenically attractive tranquility created by some fishing boats becalmed near the ba钅字旁的字有哪些 nk. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.
  5. She knew I knew and she knew if she got funny I’d either ruin the romance or make her marry hi
m, so she was very friendly. (英译汉)
  她知道我知道她和他的事(根据上下⽂增词,便于理解),她也明⽩她要是跟我过不去,破坏或成全他们全在我的⼀念之间。所以她对我很客⽓。

本文发布于:2023-05-03 03:30:37,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/93542.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:静息   事情   理解   运涛   朋友   赐福   破坏
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图