保密协议
CONFIDENTIALITY AGREEMENT
本协议由以下双方签署
This Agreement is entered into between
****** 公司
- 以下简称“甲方” -
****** Co., Ltd.
- hereinafter called “Party A”-
与And
****** 公司
地址:
-
以下简称“乙方” –
****** Co., Ltd.
- hereinafter called “Party B”-
鉴于
Whereas
甲方准备根据以下条款和条件向乙方披露某些保密信息,包括但不限于技术数据、技术信息、商业秘密、及有关业务、事务、开发、设计、建筑、试运行、更新、运行、包括工艺、数据配方、规格、样品、报告、研究、发现、发明、想法、客户信息、价格、财务数据、技术、商务和营销信息等。
Party A is prepared to disclo to Party B certain confidential information including but not limited to technical data, technical information, trade cret, and any other written or oral confidential information regarding the business, affairs, development, design, construction, commissioning, renovation, operations, including process, data formulae, documents, specifications, samples, reports, studies, findings, inventions, ideas, customer information, price, financial data, technical, commercial and marketing information etc.
因此,双方在此协议如下:
Th蠢蠢欲动
erefore, the parties hereby agree as follows:
1.自本协议生效日起10 (十) 年内,乙方应对甲方或其关联公司披露保密信息保密,并
且,未经甲方事先书面同意,不以任何方式向第三方披露保密信息,也不将保密信息用于评估和谈判以外的任何目的。保密信息包括但不限于甲方在就评估和谈判签署本协议前披露或交付给乙方的所有信息。
For a period of 10 (ten) years commencing with the effective date of this Agreement, Party B shall treat the Confidential Information disclod by Party A or its affiliates as confidential and shall not disclo the Confidential Information to third parties in any manner nor u the Confidential Information for any purpo except for the Evaluation and Negotiation unless with prior written connt of Party A. The Confidential Information shall include without limitation all information disclod or delivered by Party A to Party B prior to the signing of this Agreement in respect of the Evaluation and Negotiation.
2. 对于保密义务,乙方同意:
In respect of the confidentiality obligations, Party B agrees that:
(a) 甲方或其关联公司制备和递交的所有保密信息在所有时候都应为专有和保密
的,并为甲方或其关联公司(视情况而定)的独家不可撤销的财产。双方同意
并承认,甲方任何关联公司提供的任何信息均构成保密信息。
All Confidential Information prepared and prented by Party A or its affiliates shall at all
times remain proprietary and confidential and shall be the exclusive and irrevocable
property of Party A or its affiliates (as the ca may be). The parties agree and acknowledge
that any information provided by any affiliates of Party A shall constitute the Confidential
Information.
(b)评估和谈判的状况及目的的详情在所有时候都应严格保密。
The status of the Evaluation and Negotiation and details of the Purpo shall at all tim幼儿教育培训
es be
kept in utmost confidentiality.
(c)不可将保密信息转交或披露给任何第三方。相关政府部门要求和中国法律规定
强制披露的,乙方须立即书面通知甲方,并尽其最大努力与甲方约定披露的范
围和时间。
No Confidential Information may be pasd or disclod to any third party. In the event of compulsory disclosure as may be required by the relevant government authorities and stipulated by Chine law, Party B must give immediate notice thereof to Party A and shall u its best endeavours to agree with Party A the extent and timing of such disclosure.
(d)为避免疑问,受本协议规定的保密义务和限制使用义务约束的保密信息应指由
甲方与评估和谈判相关而披露的所有信息,不论其是否标注为“保密”,除非
甲方另行书面规定。
For the avoidance of doubt, the Confidential Information which is subject to the
confidentiality and restriction of u obligations t out in this Agreement shall refer to all
information disclod by Party A in connection with the Evaluation and Negotiation,
whether or not marked “Confidential”, unless otherwi specified in writing by Party A.
(e)为避免疑义,就乙方而言的“第三方”应包括乙方的关联公司。
For the avoidance of doubt, “third parties” in relation to Party B shall include any affiliates
of Party B.我鄙视你
3. 本协议规定的保密义务和限制使用的义务不适用于以下信息:
The confidentiality obligations and restrictions in u obligations t out in this Agreement shall not apply to the Confidential Information which
(a)合理证据证明,在根据本协议收到前乙方已经获知的,或在未使用保密信息的
情况下由或为乙方独立开发的信息;
was known to Party B before receipt thereof under this Agreement or is independently developed by or for Party B independently without using the Confidential Information, as shown by reasonable evidence;
(b)合理证据证明,由拥有合法权利做此披露的独立第三方没有限制地向乙方披露
的信息;或
is disclod to the Party B, without restrictions, by an independent third party having a legal
right to make such disclosure, as shown by reasonable evidence; or
(c)非因违反本协议或其他协议而进入或成为公共领域一部分的信息。
is or becomes part of the public domain through no breach of this Agreement or other
agreement.
4.甲方同意,仅在与评估和谈判的状况及目的的履行相适应的严格的“需要了解”基
础上披露保密信息。双方应实施规定披露保密信息的各步骤的程序。乙方还应对评估和谈判的事实和
进展保密,未经甲方事先书面同意,不得向任何第三方披露。
Party A agrees to disclo the Confidential Information on a strict “need to know” basis appropriate with regard to the status of the Evaluation and Negotiation and performance of the Purpo. The parties will implement a procedure stipulating the various steps of the Confidential Information disclosure. Party B shall also keep the fact and the progress of the Evaluation and Negotiation cret and confidential and shall not disclo it to any third party without the prior written connt of Party A.
5.未经甲方事先书面批准,乙方不得在任何宣传或广告或任何公开刊物、报告等中使
用或提及甲方的名称。乙方有义务就因其违反本协议规定的义务而使甲方遭受的所有损失和损害向甲方赔偿。
Party B shall not u or refer to the name of Party A in any publicity or advertising nor in any public journal, report etc. without the Party A’s prior written approval. Party B shall be liable to compensate Party A for all the loss and damage sustained by Party A as a result of the breach o埃塞俄比亚帝国
f Party B’s obligations t out in this Agreement
6. 除与进行评估和谈判及履行目的有关而必须向其董事、官员或雇员、专业法律、会
计和财务顾问披露外,乙方不得向其机构内的任何人披露任何保密信息。乙方应确保所有该些董事、官员、雇员或顾问应承担并遵守与本协议规定一致的保密和不使用义务。
Party B shall not disclo any Confidential Information to persons within its organisation other than to its directors, officers or employees, professional legal, accounting and financial advirs and consultants to whom disclosure is necessary in connection with the Evaluation and Negotiation and performance of the Purpo. Party B shall ensure that all such directors, officers, employees or consultants, shall be under, and comply with, confidentiality and non-u obligations consistent with tho t out in this Agreement.
7. 所有保密信息将仍为甲方的财产,并且可由甲方随时收回和撤销。当收到甲方要求
退回该等保密信息的书面要求后,乙方将立即停止使用该等保密信息,并将所有该等保密信息,包括所有复印件、复制品、传真件,及任何其它有形记录交付给甲方。如果甲方要求,乙方应提供其已交付或销毁从甲方获得的所有保密信息,包括所有复印件、复制品、传真件,及任何其它有形记录的书面确认。
All Confidential Information will remain the property of Party A and may be re-called and withdrawn by Party A at any time. Upon receipt of a written request from the Party A for return of such Confiden
tial Information, the Party B shall immediately cea using such Confidential Information and shall deliver to Party B all such Confidential Information including all copies, reproduction, facsimiles, and any other tangible records of such Confidential Information. If requested by Party A to do so, Party B shall provide written confirmation that it has delivered or destroyed all Confidential Information obtained from Party A including all copies, reproduction, facsimiles and any other tangible records.
8. 双方理解并同意,任何一方均没有义务就保密信息或与评估和谈判有关的任何事宜
与另一方签署任何进一步的协议或进行进一步的合作。本协议下的义务将按照本协
议的条款持续有效,不论评估和谈判是否成功。拟议目的的达成(若有),应由双方另行书面约定。
It is understood and agre五行缺土
ed that neither party has any obligations to enter into any further agreements or co-operation with the other party in respect of Confidential Information or any matter in relation to the Evaluation and Negotiation. The obligation under this Agreement will continue in effective in accordance with the terms hereof regardless of whether the Evaluation and Negotiation is succeeded or failed. The agreement of the propod Purpo, if any, shall be agreed to parately in writing between the parties.
9. 本协议的签署或根据本协议由甲方向乙方提供任何保密信息均不应被释为授予(无
论是明示或默示、或以其它方式)乙方对甲方或甲方的关联公司目前或以后拥有或控制的任何知识产权、商业秘密或其它专有技术的任何权利、许可或所有权。
Neither the execution of this Agreement nor the furnishing of any Confidential Information under this Agreement by Party A to Party B will be construed as granting Party B, either expressly or by implication or otherwi, any rights, licence or title to any intellectual property, trade cret or other proprietary know-how now or thereafter owned or controlled by Party A or Party A’s affiliates.
10.乙方不得以商业方式利用保密信息,也不得用其获得知识产权。
Party B shall not exploit the Confidential Information commercially or u it for acquiring of intellectual property rights.
11.甲方放弃本协议下披露的保密信息的任何具体项目的保密性不构成一般性放弃本协
议下披露的任何和所有其它保密信息的保密义务。
Party A’s waiver of confidentiality with respect to any specific item of the Confidential Information disclod hereunder shall neither constitute nor be construed 疫情护士
as a general waiver of confidentiality with respect to any and all other Confidential Information disclod hereunder.
12.未经另一方事先书面同意,任何一方均不应转让或出让其在本协议项下的任何权利
或义务。
Neither party will assign or transfer any of its rights or obligations hereunder without the prior written connt of the other party.
13.本协议受中华人民共和国法律的管辖,并按中国法律解释。因本协议产生或与之有
关的任何争议或主张,包括有关本协议的存在、有效性或终止的问题,应由双方通过友好协商解决。如果友好协商不成,任何一方均可将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(“仲裁委员会”)仲裁解决。仲裁应由仲裁委员会上海分会按申请仲裁时有效的仲裁委员会仲裁规则进行。仲裁裁决应是终局性的,对双方均有约束力。仲裁程序应使用英语。
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute or claim arising out of or in connection with this Agreement including any question regarding existence, validity or termination of the Agreement shall be ttled through friendly consultation between the parties. If such friendly consultation fails, such dispute may be submitted by either Party to and finally ttled by the China International Economic and Trade Arbitra
tion Commission (CIETAC) for arbitration. The arbitration shall be conducted by its Shanghai Sub-Commission in Shanghai in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of the request for arbitration. The award shall be final and binding on the Parties.
The arbitration proceedings shall be conducted in the English language
14.本协议在最后签字方签字后生效。
This Agreement shall become effective with the signature of the party signing last
15.本协议只能以双方正式签署的书面协议的形式进行修订。
This Agreement may be amended only by written agreement duly executed by the parties
16.双方在本协议条款下的义务应对双方的法定继承人和经许可的受让人有约束力。
The parties’ obligations under the terms of this Agreement shall be binding on the parties’ legal successors and permitted transferees.
17.本协议以中、英文签署。两种语言同等有效。
This Agreement is written in both English and Chine. Both languages shall have the same effect.
双方已指派其正式授权代表签署本协议,特此证明。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have caud this Agreement to be executed by their duly authorid reprentatives.
____________________________________
代表
****** 公司
日期:
For and on behalf of
****** Co., Ltd.
Date:
____________________________________
代表
**********分公司
日期:
For and on behalf of
********Co., Ltd.
Date: