高级英语第三版第二册课后翻译

更新时间:2023-08-11 12:13:10 阅读: 评论:0

1. However intricate the ways in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that derves the name of conversation.
不管动物之间的交流方式多么复杂,它们不能参与到称得上是交谈的任何活动中。
2. Argument may often be a part of it, but the purpo of the argument is not to convince. There is no winning in conversation.
争论会经常出现于交谈中,但争论的目的不是为了说服。交谈中没有胜负之说。
3. Perhaps it is becau of my upbringing in English pubs that I think bar conversation has a charm of its own.
或许我从小就混迹于英国酒吧缘故,我认为酒吧里的闲聊别有韵味。
4. I do not remember what made one of our companions say it ---she clearly had not come into the bar to say it , it was not something that was pressing on her mind---but her remark fell quite naturally into the talk.
kimo
我不记得是什么使得我的一个同伴说起它来的---她显然不是来酒吧说这个的,这不是她事先想好的话题----但她的话相当自然地插入到了交谈中。
5. There is always resistance in the lower class to any attempt by an upper class to lay down rules for English as it should be spoken .
下层社会总会抵制上层社会企图给“标准英语”制定得规则。
6. Words are not themlves a reality ,but only reprentations of it ,and the Kings English ,like the Anglo-French of the Normans , is a class reprentation of reality.冤情
词语本身并不是现实。正如诺曼底人讲的英格鲁--法语一样,标准英语是一个阶层用来表达现实的形式。
7. Perhaps it is worth trying to speak it, but it should not be laid down as an edict , and made immune to change from below.
或许试着去说它还是值得的,但是它不能被制定成法令,从而拒绝来自下层的变化。
8. There is no wor conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing , or even who tries to u words as if he were composing a piece of pro for print.加拿大硕士留学费用
沈阳外语如果一个人说出的话就像写出来的文字,或者试图使用那些创作书面散文的文字,那么没有比这样的交谈者更糟糕的了。
9. When E.M. Forster writes of the sinister corridor of our age, we sit up at the vividness of the phra , the force and even terror in the image.
当E.M.福斯特写到“我们这个时代的险恶长廊”时,其用语之生动及由其所产生的生动有力,甚至可怖的形象苦令我们拍案叫绝。
10. There would have been no conversation the other evening if we had been able to ttle at once the meeting of the Kings English.
那天晚上如果我们立刻解决了“标准英语”的含义,就不会有第二天晚上的谈话了。 tuhao
1.When you walk through a town like this -- two hundred thousand inhabitants of whom at least twenty thousand own literally nothing except the rags they stand up in-- when you e how the people live, and still more how easily they die, it is always difficult to believe that you are walking among human beings.
当你穿行于这样的城镇中—20万居民中至少有2万人除了一身勉强蔽体的破衣烂衫外,一无所有——当你看到这些人是如何生活,又如何轻易死亡时,你总是很难相信自己是行走在人类之中。
2.When you go through the Jewish Quarters you gather some idea of what the medieval ghettoes were probably like.hesitated
当你穿过犹太人聚居区时,你就会了解中世纪的贫民区大概是个什么样子。
3.Many of the streets are a good deal less than six feet wide, the hous are completely windowless, and sore-eyed children cluster everywhere in unbelievable numbers, like clouds of flies.
企业培训公开课
很多街道远远不足6英尺宽,房屋根本没有窗户,眼睛肿痛的孩子成群结队 ,随处可见,像成群的苍蝇,数也数不清。
4.Even a blind man somewhere at the back of one of the booths heard a rumour of cigarettes and came crawling out, groping in the air with his hand.
甚至在后面的窝棚里的一个盲人听到要烟的吵嚷声也爬了出来,伸手在空中乱摸。
5."Ah, that's only for show! They' re all money lenders really.
that从句噢!那只不过是装样子罢了。实际上他们都是些放贷获利的人。
6.In just the same way, a couple of hundred years ago, poor old women ud to be burned for witchcraft when they could not even work enough magic to get themlves a square meal.
颇为相似的是,几百年前,有些可怜的老妇人常常被当成巫婆活活烧死,但事实上她们连为自己变出一顿像样的饭菜的巫术都没有。
7. It takes in the dried-up soil, the prickly pear, the palm tree and the distant mountain, but it always miss the peasant hoeing at his patch.
那干巴巴的土地,仙人掌,棕榈树和远方的山岭被尽收眼底,但在地里耕作的农民却往往没人看见。
8. Most of Morocco is so desolate that no wild animal bigger than a hare can live on it.
ccu
摩洛哥大部分土地都很荒凉,以至于那里生存的最大的野生动物就是野兔。
9.Except for a day or two after the rare rainstorms there is never enough water.
除了难得的暴雨之后的一两天之外,这里总是缺水。
康普顿斯大学
10.It ems to be generally the ca in primitive communities that the women, when they get beyond a certain age, shrink to the size of children.
在原始社会里,妇女超过了一定的年纪身材便会萎缩得如孩子般大小,这似乎是一个普遍现象。
1. We obrve today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning , signifying renewal as well as change.
我们今天庆祝的不是一个政党的胜利,而是一个自由的盛会,它代表这一个时代的结束和另一个时代的开端,它代表着重生和改变。
2. Let the word go forth from this time and place , to friend and foe alike, that the torch has been pasd to a new generation of Americans, born in this century,tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of the human rights to which this nation has always been committed , and to which we are committed today at home and around the world.

本文发布于:2023-08-11 12:13:10,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/193681.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:交谈   没有   时代   现实   标准   酒吧   代表   文字
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图