中国企业成美国最大风力发电供应商
金融英语阅读
A Chine wind-turbine company, with financing help from Beijing, has struck a deal to be the exclusive supplier to one of the largest wind-farm developments in the U.S., a sign of how Chine firms are aggressively capitalizing on America's clean-energy push.
一家中国风力发电机公司已经在中国政府的资金帮助下达成协议,成为美国一个最大的风力发电项目的独家设备供应商;这显示中国公司正在积极把握美国清洁能源热潮的商机。
The 36,000-acre development in West Texas would receive $1.5 billion in financing through Export-Import Bank of China. Shenyang Power Group, a five-month-old alliance, would supply the project with 240 of its 2.5-megawatt wind turbines, among the biggest made in the world.
这个位于美国得克萨斯州西部占地3.6万英亩的风力发电项目将通过中国进出口银行获得15亿美元的融资。成立bosom5个月的集团公司沈阳动力集团将向该项目提供240台2.5兆瓦装机容
量的风力发电机,这些设备的装机容量处于全球最高行列。
The Obama administration is hoping a shift to renewable energy will inject new life into the U.S. manufacturing ba and provide high-paying jobs, making up for loss in the auto, aerospace, textile, steel and other ctors. But while the U.S. has poured money into renewable energy through tax credits and other subsidies, China has positioned itlf to reap many of the benefits by ramping up its brawny export machine.
美国奥巴马(Obama)政府希望通过转向可再生能源,向这个美国制造业基地注入新动力,提供高薪工作,弥补该州汽车、航空、纺织、钢铁和其他行业失去的就业机会。但在美国通过抵税额和其他补贴向可再生能源投资的同时,中国已经发动其强大的出口机器,从这一过程获取诸多受益。out from under
Global manufacturing of wind turbines shifted primarily to Europe from the U.S. after the 1980s, as nations such as Spain created special pricing for renewable power. By 2005, less than a quarter of components going into turbines installed in the U.S. were made domestically.
上世纪八十年代后,全球风力发电机的制造已经主要从美国转向了欧洲,因为西班牙等国为可再生能源制定了特别价格。2005年的时候,美国安装的风力发电机只有不到四分之一的部件是美国本土生产的。
The extension of a production tax credit stimulated domestic output during the past few years. But Elizabeth Salerno, a spokeswoman for the American Wind Energy Association, said that in the first three quarters of 2009, there were 33% fewer announcements of U.S. turbine-factory expansions than in the comparable period of 2008.
过去几年,美国政府通过扩大产品抵税额来刺激国内生产。但美国风能协会(American Wind Energy Association)发言人萨勒诺(Elizabeth Salerno)说,今年前三个季度,美国风力发电厂的扩张公告同比减少了33%。
U.S. officials and domestic suppliers have been concerned that the U.S. wouldn't reap the full benefit of the country's rapid expansion in renewable energy. Sen. Jeff Bingaman (D., N.M.) has voiced concern that the U.S. has outsourced much of its clean-energy manufacturing capacity. As part of the stimulus bill earlier this year, he earmarked a $2.3 mring
billion tax credit for domestic producers of clean-energy equipment.
美国官员和国内供应商一直在担心,美国可能无法从本国可再生能源的迅速扩张中充分受益。美国新墨西哥州民主党参议员比加曼(Jeff Bingaman)斯内克河已经表示,他担心美国已经将诸多清洁能源制造产能外包了。作为今年早些时候刺激计划的一部分,有pleasures23亿美元将作为面向美国清洁能源设备制造商的抵税额。
Cappy McGarr, managing partner of U.S. Renewable Energy Group, a private-equity firm that is lead partner on the 600-megawatt development, said the partnership would ek tax credits and support from the federal stimulus package, which should amount to millions of dollars. Mr. McGarr said the project should create 2,800 jobs -- of which 15% would be in the U.S. The rest would flow to China, where Shenyang employs 800 people.
私募股权公司美国可再生能源公司(U.S. Renewable Energy Group)mountaineer是这个600兆瓦风力发电项目的主要合作伙伴。该公司董事总经理麦克加尔(Cappy McGarr)说,该项目可能会向联邦刺激计划要求抵税额和支持,规模应当有数百万美元。麦克加尔说,这个项目应能创造2,800个就业机会,其中15%会在美国。其余就业机会可能会流向中国,沈阳动力集团雇
用了800人。
Mr. McGarr called it a 'win-win-win for everyone. We're two great countries and we need to work together.'
i kisd a girl
麦克加尔说,这对所有人来说都是多赢的项目,我们是两个伟大的国家,我们需要共同努力。
申请美国大学Meanwhile, China is planning on future investments in the U.S. renewable industry as a way of creating a market for Chine wind and solar equipment manufacturers.
与此同时,中国正在规划未来对美国可再生能源行业的投资,意在为中国风能和太阳能设备制造商开创一个市场。
'This is just the beginning,' said Lu Jinxiang, chief executive of A-Power Energy Generation Systems Ltd., which controls Shenyang Power. He said the U.S. 'is an ideal target' as it eks to shift to renewable energy from fossil fuels. He said his firm, shares of which trade on the Nasdaq Stock Market, hopes to replicate the success of the Chines
e solar industry, which has expanded capacity and driven down prices.
intermediate控股沈阳动力集团的第一能源集团公司(A-Power Energy Generation Systems)首席执行长吕金祥说,这只是一个开始。他说,美国正计划从化石燃料转向可再生能源,因此美国市场是一个理想的目标。吕金祥说,第一能源集团希望复制在中国太阳能行业的成功。中国太阳能行业已经扩大了装机容量,推动价格走低。第一能源集团股票在纳斯达克市场上市。
The West Texas project exclusively would u 2.5-megawatt turbines made at Shenyang's turbine-manufacturing facility, in the northeastern city of Shenyang. The Texas project would soak up more than half of Shenyang's current annual production of 1,125 megawatts of turbine capacity.
西得克萨斯项目将完全使用沈阳动力集团生产的2.5兆瓦发电机。沈阳动力集团目前年产风力发电机装机容量为1,125兆瓦,西得克萨斯项目将其年产能的一半以上。
Shenyang us wind-turbine technology licend from Germany's Fuhrlander AG, Denmark-bad Norwin and General Electric Co.
沈阳动力集团使用了德国富兰德(Fuhrlander AG)、丹麦Norwin以及通用电气(General Electric)授权的风力发电机技术。
The project still must garner the necessary permits, but developers hope to have turbines in rvice in March 2011.