中高级口笔译必备:汉语四字格翻译

更新时间:2023-07-27 16:38:25 阅读: 评论:0

中高级口笔译必备:汉语四字格翻译俄勒冈大学
中高级口笔译必备:汉语四字格翻译
(一)并列关系 
名山大川 famous mountains and great rivers 
名胜古迹 scenic spots and historical sites 
湖光山色 landscape of lakes and hills 
青山绿水 green hills and clear waters 
奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 
ivan平等互利 equality and mutual benefit 
扬长避短 play up strengths and avoid weakness 
反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 
简政放权 streamline administration and institute decentralization 
集思广益 draw on collective wisdon and absorb all uful ideas 
国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmonyaquaria 
政通人和 the government functions well and people cooperate well 
国计民生 national welfare and the people’s livelihood 
辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new 
徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud 
流连忘返 linger on with no thought of leaving for home 
国际局势复杂多变 the complex and volatile international situation 
开拓进取 blaze new trails and forge ahead 
求同存异 ek common ground while shelving differences 
(二) 语意重复 
广袤无垠的中华大地 the boundless expan of the Chine territory 
高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision 
贯彻落实重大决策carry out/ implement a ries of major policy decisions 元旦的英文
层峦叠嶂 peaks rising one after another 
优胜劣汰 survival of the fittest 
延年益寿 prolong one’s life 花椰菜的英文
灵丹妙药 panacea / miraculous cure 
长治久安 a long period of stability 
求真务实 pragmatic 
审时度势 size up the trend of events 
招商引资 attract investment 
誉满全球举世闻名 world-renowned 
功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations 
继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future 
路遥知马力,日久见人心 Time will tell. 
吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat 
车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always a way out 
急功近利 eager for instant success and quick profits 
bad meets evil大黑扫黄 crack down on gangland and pornography 
德高望重 of high ability and integrity 
互利互补 mutually complementary and beneficial 
互谅互让mutual understanding and accommodation 
遵纪守法 obrve the relevant code of conduct and the lawvocation 
(三) 目的关系 
减员增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 
late是什么意思退耕还林 return cultivated land to forest or pastures 
集资办学 rai money to t up new schools 
结党营私 form cliques for private gain 
扭亏为盈 turn a loss-making enterpri into a profitable one 
(四) 途径方式 
寓教于乐 teach through lively activities 
因材施教 teach students according to their aptitude 
按劳分配 distribution according to performance 
以商养文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business 
(五) 偏正词组 
廉洁奉公 honestly perform one’s official duties 
环境绿化 environmental greening 
超前消费 premature consumption; Over-consume; excessive consumption 
以强凌弱 the strong domineering over the weak 
以人为本 people foremost; People-oriented 
(六) 动宾关系 
优势互补 complement each other’s advantages 
自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and loss 
(七) 条件关系 
不进则退 no progress simply means regression 
(八) 省略意象 
瞻前顾后 overcautions and indecisive 
源远流长 have a long history 
呕心沥血 spare no efforts 
画龙点睛 bring out the crucial point 
花天酒地 go on the loo 
汗马功劳 exploits 
闻名遐迩 famous 
独具匠心 original 
中流砥柱 mainstay, chief cornerstone 
鱼米之乡 a land of milk and honey 
世外桃源 a haven of peace 
浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature 
>古奇英文

本文发布于:2023-07-27 16:38:25,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/190472.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:关系   必备   字格   大学   扫黄   互补   集资
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图