翻译练习2

更新时间:2023-07-27 09:34:11 阅读: 评论:0

1. She was more royal than the royals.
她比皇家成员更有皇家气质
hsdpa是什么>海南中考成绩查询入口
2. You must come back before nine. Period!
河北省学位英语考试你必须在九点之前回来,没有退让的地步
3. An episode of humor or kindness touches and amus him here and there.
他常常碰到一些让他发笑的幽默故事或者是让他触动的善良行为
4. There are scenes of all sorts, some dreadful combats, some grand and lofty hor-riding, some scenes of high life, and some of very middling indeed, some love-making for the ntimental, and some light comic business.
这里有各种各样的场景,例如激烈的搏斗,或是华丽的骑术,亦或是上流社会的生活,还有中产家庭的形形色色,甚至有为多愁善感看客准备的恋爱故事和一些轻松滑稽的片段
5. He dismisd this meeting without a closing speech.
他没有致闭幕词就结束了会议
6. Basically, the theory propod, among other things, that the maximum speed possible in the univer is that of lights…
这篇学说主要提出的观点就是,宇宙中最快的是光速
7. 硅怎么读This great scientist was born in New England.
babolat这名伟大的科学家出生于美国的新英格兰地区
8. The first acts were finally hammered out by the Western countries led by France to explore the possibilities of a rapprochement with that country.
以法国为首的西方国家终于迈出了外交上的第一步,旨在探索与该国家恢复邦交的可能性
一到十二月英文
9. I was and still am working as an English teacher in the school.
我曾经并且现在仍是这所学校的英语老师
10. The first point about chores is that they are repetitive. They come every day or thereabouts, and once done they require after a certain time to be done again
家务事的第一个特点就是他们是重复性行为,几乎每天都有,一旦完成,过一段时间必定会再做一次
11. Studies rve for delight, for ornament, and for ability. Their chief u for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discour; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
学术目的在于陶冶情操,于培养气质,于提升才能。陶冶情操最能见于独处陋室时;培养气质最能见于谈吐自如之时;提升才能最见于处事之时
For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counls, and the plots and marshalling of affairs, come best form tho that are learned.
同声传译价格表虽说已然擅长之人善于处理细毫之事,但纵观全局,运筹帷幄之人非好学之人莫属
rajon rondo
pollutionTo spend too much time in studies is sloth; to u them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.
钻研学术若费时太多则容易怠惰,辞藻修饰太过华丽则显矫揉造作,明辨事务全凭繁文缛节则令学者贻笑大方
They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning (pruning) by study; and studies themlves do give forth directions too much at large, except they be bounded in/ by experience.
学术能完善天赋上的差异,实际经验又能弥补学术的不足,天生才能犹如自然花草需要学术来修剪枝桠。学术也需靠实际经验才能避免踏入大而无当之歧途
Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wi men u them; for they teach not their own u; but that is a wisdom without them, and above them, won by obrvation.
accountnumber手艺人不屑困于学术,平庸之士憧憬学术,睿智之人运用学术;学术教人之处不在于其文
字、句段本身,而在于学术之外,学术之上,全凭观察得之!

本文发布于:2023-07-27 09:34:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/190206.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:学术   国家   才能   气质   经验   观点
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图