采 购 订 单
PURCHASE ORDER
rip什么意思啊
P.O. No.: | | P.O. Title: | |
Issue Date: | | P.O Amount: | |
Effective Date: | | Vender code | |
Delivery Terms: | |
Payment Terms: | |
| | | |
Index: |
Section 1: SCOPE OF SUPPLY |
Section 2: PAYMENTS AND DELIVERY TERMS |
Section 3: REQUIRED DOCUMENTATION |
Section 4: PACKING, TAGGING & SHIPPING INSTRUCTIONS |
Section 5: GENERAL TERMS & CONDITIONS OF PURCHASE |
|
For XXXX zxfy | 关于孟晚舟回国的作文
Prepared by | |
Procurement Manager | |
| |
本订单合同由买方和卖方共同签署,双方同意按本合同各项条款,买方购买且卖方出售合同规定的货物并提供相应服务。
The Purcha Order is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to ll the Goods and provide rvices as covered and described hereunder.
SECTION 1 - webgame供货范围 SCOPE OF SUPPLY:
▪You have discusd all technical requirements for this project and confirmed the compliance to the same.
卖方已经了解此项目的所有技术要求并确认完全满足所有要求:
序号Item | 货物描述 Description / Scope of Supply | 单位Unit | 数量Qty | 单价 Unit Price | 总价 Total Prices (RMB) |
Conforming Stretch Bandage - Non-Sterile |
puma什么意思1 | | | | | | |
2 | | | | | | |
3 | | | | | | |
总价(FOB xxxxxx with VAT) Total : Say xxxxx only. | 0.00 |
| | | | | | |
SECTION 2- 付款及交货 PAYMENTS AND DELIVERY TERMS:
(1) 付款方式 TERMS OF PAYMENT
The Buyer shall pay valid invoices 60 days following the date of the invoice by wire transfer to the Supplier’s nominated bank account.
买方应在发票开具日后的xx天内根据有效发票通过电汇方式支付至供货方指定的银行账户。
吴彦祖魔兽>preview是什么意思(2)交货期 DELIVERY SCHEDULE
合同货物必须在xxxx年xx月xx日前交至买方指定的承运人处。允许分批运输,则分批付款。
All goods of the PO shall be delivered completely to the Carrier nominated by the Buyer no later than December 31, 2016. Partial delivery is allowed, and payment will be followed.
(3)交货事项 DELIVERY POINT
SECTION 3- 文件 REQUIRED DOCUMENTATION:
(1) 1套正本增值税专用发票,增值税专用发票的内容必须与报关单相一致。卖方必须在收到买方发出的开票通知后XX天内将此正本增值税专用发票提交买方经办人。如果由于卖方不能及时提交增值税专用发票或出具的发票不符合要求,由此产生的损失由卖方承担,买方有权从货款中直接扣除。
One t of original Value Added Tax (VAT) Invoice(s) submitted by the Seller. The content of VAT Invoice(s) must be in accordance with the Customs Declaration. The Seller shall submit the VAT Invoices to the Buyer during ven (7) days after receiving the Buyer’s Notice about the Invoice issuing. All the loss arin from late submission or incorrectness of the VAT Invoices shall be borne by the Seller. The Buyer has the right to deduct the correspondent loss directly from the payment under the Contract;
(2) 3份正本和3份副本装箱单(中英文对照),装箱单要求详细注明订单号、件号、货物名称、规格尺寸、毛重、净重、包装类型。
3 originals of Packing List and 3 copies in both Chine and English language, issued by the Manufacturer or the Seller with indication of PO No., package number, the name of Goods, specification, Package dimensions and weight (net and gross), List of Items with quantity and tag Number t, type of packing;
(3) 制造商签署的3份中英文对照的质量证书原件, 3份正本检验报告原件。
Three (3) original Quality Certificates and Test and Inspection Reports in both Chine and English language issued by the Manufacturer;
(4) 1份由买方指定承运人签发的收货单原件。
One original and two copies of Cargo Receipt issued by the Buyer appointed Freight Forwarder;
fineday
以上文件的数量和内容必须完整和正确。如果由于卖方未提供上述文件造成买方不能及时报关、清关、退税和提货,全部损失由卖方负担。
The quantities and contents of the above mentioned documents shall be complete and correct. If the Buyer fails to apply to customs, pass the customs clearance, take over the Goods in time and fails in drawback due to the Seller’s not having provided the documents specified as above, all loss should be borne by the Seller.
SECTION 4 – 包装、运输 PACKING, TAGGING & SHIPPING INSTRUCTIONS:
1.合同规定的所有货物必须采用出口标准包装,并适合空运、海运及长距离和恶劣条件下的苏丹境内内陆运输。卖方将对交货后由于货物包装不适当、应由卖方提供和实施的防护措施不充分或不适当而造成的任何货物损坏、缺失、腐蚀以及由此产生的所有费用负责。
The Goods shall be export packaged suitable for air transportation, ocean shipping and long and rough inland transport. The Seller shall bear any damage, loss and corrosion to the Goods after delivery due to improper packaging and inadequate or improper protective measures that shall be provided and taken by the Seller, and shall bear all the expens incurred.
2.外包装运输标识的印制应保证整洁、清晰、牢固和显著。
Package marking shall be printed, fastened or sticked in cleanness, fastness and markedness.
SECTION 5: 概述 GENERAL TERMS & CONDITIONS OF PURCHASE
1、产品及价格说明PRODUCTS & PRICES ILLUMINATION
(1) 卖方所提供的货物必须按技术协议及买方文件及技术澄清的要求生产。
The goods provided by the Seller must accord with the Technical Agreement and technical clarifications, and shall be tallied with all specifications required in the Engineering Requisition and technical confirmation.
(2) 本订单中规定的货物价格是双方约定的固定价格,不受订单期限的延长和/或卖方完成现场服务的影响。
The prices t forth herein are fixed and firm not subject to escalation for the duration of the PO and /or completion of the Seller's on-site rvices.
牙败
(3) 订单价格是综合报价,包括一切可能存在的为履行本订单而产生的材料、人力、制造、检验、商检、包装、交货前运输及保险、资料图纸等文件费用以及代理费用;卖方所报价格应包含增值税和中国国家法律范围内要求的其他税款。
The PO Price shall be comprehensive and include all and any possible expens in connection with materials, manpower, manufacture, test and inspection, Commodities Inspection, export packing, transportation and insurance before delivery, Drawing and documentation, and all and any agent fees for the Buyer to provide the Goods under the PO,. The Prices quoted by the Seller shall also include Value-added tax, and other taxes in accordance with the tax laws in effect in China.
beg for mercy
(4) 卖方应保证本合同项下的货物为全新出厂、无质量缺陷并按照国际、行业标准及买方要求生产。