1. For example, adolescent boys are more likely to buy computer games than any other group, so it makes n to make computer game ads that appeal to this group.
【句式翻译】
【句式分析】
【词语点拨】1)likely adj. 可能的;常用于句型:sb/sth be likely to do= it is likely that… 可能做……
triplekill
很可能他今晚会给我发电子邮件。
这个公司可能要在我们的城市建立分公司。
occupation
2) make n 有意义;讲得通;make n of 理解
我不理解这些指示--根本讲不通嘛。
我们我们把句子看了一遍, 但不明白它说些什么。
3) appeal to吸引;appeal to sb. for sth/appeal to sb. to do sth 呼吁某人干某事;求助于
我喜欢蓝色和红色, 而不喜欢灰色或黄色。
杰克真切地向朋友请求支持。
我们可以在网上查找我们需要的信息。
【语法点拨】本句中的 than any other…,意为“比其他任何一个……”,所谈
persistence
论的对象在比较的范围之内;若不在范围之内,则不用 other。如:藩篱的读音
中国比亚洲任何别的国家都大。barley
中国比非洲的任何国家都大。
2. The more expod young people are to financial issues, and the younger they become aware of them, the more likely they are to become responsible, forward-planning adults who manage their finances confidently and effectively.
【句式翻译】
【句式分析】
【词语点拨】1) expo vt.揭露;使暴露;be expod to暴露于;接触
我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
我们应当让孩子们接触新思想。
2)manage v.应付,设法对付;管理;能解决;manage to do设法做成
我们需要擅长管理的人。
他设法把游客及时送到机场。
如果掌控小帆船不够小心,它们在水中就容易翻。
【语法点拨】“the+比较级,the+比较级”,表示“越……越……”。如:
我们越是多聚会, 我们越快乐。
她越干越来劲。
3. She found that kids praid for “trying hard” did better on testes and were more likely to take on difficult assignments than tho praid for being “smart”.
秋天英文
【句式翻译】
【句式分析】
【词语点拨】take on 承担;呈现
他一向乐于挑重担。as2
变色龙可呈现出与其背景相同的颜色。
【语法点拨】当我们要对两个人或物进行比较时,就采用比较级,比较级的构成:形容词或副词的比较级+than+比较成分,意思是:“更……些”或“较……”。
urbanization当别人需要帮助时,行动胜于语言。
一句话,实践远比书本知识重要。
4. Perhaps more importantly, the better you are at managing the time you devote to your
studies, the more time you will have to spend on your outside interests.
【句式翻译】
【句式分析】
【词语点拨】1) devote vt.献身;专心于;常接time/money/energy/life/onelf作宾语,构成短语be devoted to=devote onelf to献身于,致力于;to为介词,后面接名词、代词或者动名词。
郎朗小时候就把很多时间都用来弹钢琴。
结婚之后这个歌手无法全力倾注于音乐。
2)spend some money/ time on sth=spend some money/time (in) doing sth表示“花费(时间、金钱等)做某事”,其中的介词in可以省略。
这所学校大多数学生每天花三个小时做家庭作业。
合肥英语用很多时间玩电脑游戏对孩子是有害的。
【语法点拨】“the+比较级,the+比较级”,表示“越……越……”,具体用法参见第2句。
郁郁寡欢什么意思5. He worked there through his school and university years until 1942, a year after he had gained a Master’s degree at university in chemistry.
【句式翻译】