动作链
1)VI and V2©After a moment of rummaging through the folded things, he found a smaller winter jacket, and handed it to Ellen.
他在叠好的东西里翻了一会儿,找到一件较小的冬季夹克,把它递给爱伦。(rummage v.翻 找,乱翻)②Quickly Annemarie reached down again and grabbed her sister? s hand before Kirsti could resist.
很快,安玛莉又俯下身来,趁克里斯蒂还没忍住,一把抓住姐姐的手。
③She disappeared into the hall and clod the door behind her.
她消失在大厅里,随手把门关上。
advi的用法
©Annemarie smiled and wrapped her arms around her little sister in the dark.
nano
安玛莉微笑着,在黑暗中用双臂环抱着她的小妹妹。
©Annemarie turned her head on the pillow and stared through the partly opened curtains of the window into the dim September night.
安玛莉把头靠在枕头上转过去,透过半开的窗帘,凝视着昏暗的九月夜。
⑥Ellen dropped her actress po and sat down, with her legs curled under her, on the bed.
英语翻译专业爱伦放下演员的姿势,在床上坐了下来,双腿蜷在身下。
象人©Annemarie ead the bedroom door open quietly, only a crack, and peeked out behind her; Ellen was sitting up, her eyes wide.
安玛莉轻轻地翻开卧室的门,只开了一条缝,从她身后往外一看,爱伦正坐起来,眼睛睁得 大大的。
⑧The woman with the baby gasped and began, suddenly, to weep.
抱着婴儿的女人喘着气,突然哭了起来。(gasp v.喘气,倒抽气 weep v.哭泣,流泪)VI,
从句,and V2
①The kitten had fled when she tried to dress it, and disappeared.
当她试图给小猫穿衣服时,它跑掉了。
2)VI, +V2 非谓落照①They walked quickly, not speaking, with Kirsti between them, toward the large apartment building where both families lived.
他们走得很快,没有说话,克丽丝蒂夹在中间,朝两家人住的大公寓大楼走去。
3)V1,V2 and V3①But she put it on, pulled it around her, and buttoned the mismatched buttons.
carter但她还是穿上它,把它穿在身上,然后扣上那些不相配的扣子。
②Ellen hesitated then nodded and shifted her own rucksack of books against her shoulders.
爱伦犹豫了一下,然后点了点头,把她自己的书包靠在肩上。(rucksack n.背包)③Ellen hesitated, nodded, and wiped her eyes with her hand.
爱伦犹豫了一下,点了点头,用手擦了擦眼睛。
©She grabbed the little gold chain, yanked with all her strength, and broke it.
她一把抓过那根小金链子,使出全身力气一拉,把它扯断了。 (yankvi.猛地一拉vt.猛拉)(5)Very quickly he arched through its pages, found what he was looking for, and tore out three pictures from three parate pages.学化妆美甲的地方
他很快地翻了一遍,找到了他要找的东西,然后从三页纸上撕下了三张照片。
©They turned, picked up their shoes, and began waling toward the hou.
他们转过身,拾起鞋子,朝房子走去。
©Behind him, Blossom lowered her head, grasped a mouthful of hay in her mouth, and drew it in with her tongue.
在他身后,布花低下头,用嘴叼起一大口干草,用舌头把它吞了进去。
©Annemarie glanced through the door and saw the woman open her blou and begin to nur the infant, who quieted.
不差上下英文 自我介绍安玛莉从门口瞥了一眼,看见那女人翻开上衣,开始给婴儿喂奶,婴儿安静了下来⑨He went immediately to the living room, looked around, and nodded at the silent people there.
他立即走到客厅,环顾四周,向那里沉默的人们点了点头。
4)V1,V2 非谓,and V3①She took her new shoes, holding them disdainfully, and put them on a chair.
她拿起自己的新鞋,轻蔑地握着,放在椅子上。(disdainfully adv.轻蔑地;倨傲地)©Annemarie saw Peter, across the room, stiffen in his chair; lift his chin, and reach slowly with one hand toward his side.
安玛莉看见彼得在房间的另一头,僵直地坐在椅子上,抬起下巴,慢慢地伸出一只手摸向他 的身边。
③They went, following Uncle Henrik, to the living room and sat down quietly.
他们跟着亨里克叔叔来到客厅,静静地坐了下来VI, V2非谓,V3非谓
①She pulled on her clothes and went down the narrow, curved stairca to find her sister kneeling on the kitchen floor trying to make the gray kitte④n drink water from a bowl.
她穿上衣服,走下狭窄弯曲的楼梯,发现她妹妹正跪在厨房地板上,试图让那只灰色的小猫 从碗里喝水。
5)Vl,v2,v3 and v4①He ro quickly, went to the window of the barn, stood in the shadows, and looked out.
他迅速站起来,走到谷仓窗口,站在阴影里向外望去。