法律英语翻译合同时绝对不能忽视的三大细节
合同涉及双方关系及利益的交涉,尤其是在细节方面更不容忽视,所以我们在翻译时需要严谨对待,下面小编就来给你普及一下翻译合同时绝对不能忽视的三大细节:
一、合同责任条款的翻译
As we all know, 合同中要明确规定双方的责任。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
1. and/or(和/或)
合同中常用 and/or 来翻译“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
例:四级怎么算分如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be liable for all damage caud by such goods to the ship and/or cargo on board.
2. by and between(强调双方)
合同中常用 by and between 强调是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。
例:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。约束力
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to ll the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
二、合同时间条款的翻译
在翻译与时间有关的文字时,要更准确慎重的处理,因为合同对时间的要求是非常严格的。所以翻译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
1.双介词 on and after
用双介词来翻译包含当天在内的日期的起止时间。top chef
例:自 8 月 10 日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after 10th August.
我公司的条件是,1个月内,即不得晚于 1 月 1 日,支付现金。
Our terms are cash within one month, i.e. on or before Jan 1.
2. not (no) later thangrowup是什么意思
用“not (no) later than +日期”翻译“不迟于某月某日”。
例:本合同签字之日一个月内,即不迟于 10 月 1 日,你方须将货物装船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. elannot later than Oct 1.
3.include 的相应形式nut是什么意思
合同中常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
例:本证在北京议付,有效期至 1 月 1 日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)
注:如果不包括 1 月 1 日在内,英译为 till and not including January 1。
三、合同金额条款的翻译
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
1.大写文字重复金额
niece
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
例:总金额为500美元整。小背篓歌词
The total amount is US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
2.正确使用货币符号
cosplay是什么意思英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $12,568,不能写成:Can $ 12,568。另外,翻译时还要特别注意金额中是小数点 (.) 还是分节号 (,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。