商英翻译——精选推荐

更新时间:2023-07-25 10:14:00 阅读: 评论:0

honest是什么意思商英翻译
1.The computer and the poet
The esntial problem of man in a computerized age remains the same as it has always been. That problem is not solely how to be more productive, more comfortable, more content, but how to be more nsitive, more nsible, more proportionate, more alive. The computer makes possible a marvelous leap in human proficiency; it pulls down the fences around the practical and even the theoretical intelligence. But the question persists and indeed grows whether the computer will make it easier or harder for human beings to know who they really are, to identify their real problems, to respond more fully to beauty, to place adequate value on life, and to make their world safer than it now is.
在计算机时代,⼈类的基本问题依然是过去⼀直存在的问题。这个问题不仅仅是如何更多产、更舒适、更惬意,⽽是如何更敏感、更明智、更均衡、更有⽣机。计算机使⼈类能⼒上的巨⼤飞跃成为可能;它打破了束缚实践智能和理论智能的藩篱。但是计算机是使⼈类更容易还是更难以理解⾃⼰究竟是什么,是否有助于识别真正的问题,有助于对美作出更全⾯的反应,对⽣活作出更充分的评价?是否能使世界变得⽐现在更安全?这个问题⼀直存在⽽且越来越突出。
2. the world as I e it
ecmo是什么意思
To inquire after the meaning or object of one’s own existence or that of a ll creatures has always emed to me absurd from an objective point of view. And yet everybody has certain ideals which determine the direction of his endeavors and his judgments. In this n I have never looked upon ea and happiness as ends in themlves—this ethical basis I call the ideal of a pigsty. The ideals which have lighted my way, and time after time have given me new courage to face life cheerfully, have been Kindness, Beauty, and Truth. Without the n of kinship with men of like mind, without the occupation with the objective world, the eternally unattainable in the field of art and scientific endeavors, life would have emed to me empty. The trite objects of human efforts—posssions, outward success, luxury—have always emed to me contemptible.
accost
is客观地说,探求⾃⼰或者其他所有⽣命存在的意义或者⽬标,我⼀直都认为是荒唐之举。然⽽,每个⼈多少都有⾃⼰的理想,决定着他的奋⽃⽬标和他对事情的看法。从这个意义上说,我从来都不会把安逸和幸福看作终极⽬标——我将这种伦理道德的基础称之为“猪圈理想”。⼀直以来,是对真、善、美的追求照亮了我的道路,⼀次⼜⼀次给我以新的勇⽓,让我愉快地⾯对⽣活。如果没有对志同道合者的那种亲近感,如果没有对客观世界——那个艺术和科学研究永远也⽆法穷极的世界——的孜孜以求,⽣命对我来说就是⼀场空。那些向来为世⼈竞相追求的⽬标——财产、奢华和外在的成功——我对此不屑⼀顾。
My passionate n of social justice and social responsibility has always contrasted oddly with my pronounced lack of need for direct contact with other human beings and human communities. I am truly a “lone traveler” and have never belo nged to my country, my home, my friend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all the ties, I have never lost a n of distance and a need for solitude-feelings which increa with the years. One becomes sharply aware, but without regret, of the limits of mutual understanding and consonance with other people. No doubt, such a person los some of his innocence and unconcern; on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, and judgments of his fellows and avoids the temptation to build his inner equilibrium upon such incure foundations.
⼀⽅⾯,我有着强烈的社会正义感和社会责任感,另⼀⽅⾯,我的内⼼⼜明显没有与他⼈和社会直接接触的需求,⼆者形成了⼀个奇怪的对⽐。我确实是⼀个“孤独的旅者”,我的⼼从未完全地属于过我的祖国、我的家庭、我的朋友,甚⾄我最亲近的家⼈。在⾯对所有这些羁绊时,我从来没有失去过距离感,也没有摆脱掉孤独感——这种感觉随着年岁的增长还在增加。⼀个⼈开始强烈地意识到⼈与⼈之间的相互理解与和谐⼀致是有限度的,但却并不为此遗憾时,此⼈毫⽆疑问已经失去了部分天真⽆邪、⽆忧⽆虑的童⼼,但另⼀⽅⾯,他也在很⼤程度上获得了独⽴,不再受他⼈观点、习惯和判断的影响,同时也能避免内⼼那种要将平衡建⽴在这种不可靠的基础之上的强烈愿望。
branch是什么意思3Universities and their function
no bodyThe justification of a university is that it prerves the connection between knowledge and the zest of life,by uniting the young and the old in the imaginative consideration of learning.The university imparts information,but it imparts it imaginatively.At least,this is function which it should perform for society.A university which fails in this respect has no reason for existence.
⼤学之所以有理由存在,就在于它使新⽼两代之间在富于想象的学习中,保持了知识与⽣活热情之间的联系。⼤学传授知识,但它以富有想象⼒⽅式进⾏传授。⾄少,这是它应该为社会发挥的作⽤。⼀所⼤学若做不到这⼀点,就毫⽆存在的理由。
This atmosphere of excitement,arising from imaginative consideration,transforms knowledge.A fact is no longer a bare fact:it is invested with all its possibilities.It is no longer a burden on the mermory:it is energizing as the poet of dreams,and as the architect of our purpos.
⼈富于想象后便会感到兴奋激动,使知识得以彻底的转化--事实已不再仅仅是事实,它具有了所有潜在的可能性。它不再是记忆的累赘,⽽是充满了活⼒,犹如能描绘我们美梦的诗⼈和实现我们⼼愿的建筑师。
undergraduate
4. Managers must manage
That each manager’s job be given the broadest possible scope and authority is nothing but a rephrasing of the rule that decisions be pushed down as far as possible and be taken as clo as possible to the action to which they apply. In its effects, however, this requirement leads to sharp deviations from the traditional concept of management.
The managers on the firing line have the basic management jobs--- the ones on who performance everything el ultimately rests. Seen this way, the jobs of higher management are derivative, are, in the last analysis, aimed at helping the firing-line manager do his job. Viewed structurally and organically, it is the firing-line manager in whom all authority and responsibility center; only what he cannot do himlf pass up to higher management. He is, so to speak, the gene of organization in which all higher organs are prefigured and out of which they are developed.
5. You can’t count on your employer
帝虎1)Security we once took for granted is assaulted by blaring headlines of mass layoffs, stagnant wages,outsourced work, and plant closings. 我们曾经习以为常的安全感受到了报纸上关于⼤规模裁员、⼯资不涨、业务外包和⼯⼚停产的醒⽬标题的威胁。
piano怎么读
2)Despite having the personal experience of an enduring marriage, a rich family life, good friends,
and a safe neighborhood, many people feel the existential anchors that create stability and provide identity are gone or in jeopardy. 尽管拥有持久的婚姻、富裕的家庭⽣活、好的朋友和
安全的社区等个⼈经历,许多⼈还是觉得维系稳定和彰显⾝份的精神⽀柱已倒塌或岌岌可危。
bak3)Loyalty involves a concept of sacrifice: Loyalty means that in exchange for protection, people put the welfare of the organization before their own. 忠诚意味着:意味着为了换取企业的保护,员⼯必须⾸先考虑公司的利益。
4)Instead of telling people what to do, every quarter Grove gives a two-hour talk about what’s happening in the business, and people gain a n of where the opportunities are increasing or declining. 格鲁夫不再告诉员⼯应该怎么做,⽽是每季度和他们进⾏两⼩时的交流,告诉他们企业的经营状况,让每个员⼯⾃⼰体会⼯作机会的此消彼长。

本文发布于:2023-07-25 10:14:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/188215.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:社会   没有   知识   问题   存在
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图