“梅”和“李”英文译名考辨

更新时间:2023-07-24 20:14:03 阅读: 评论:0

制定行动计划“lacros怎么读英文译名考辨
作者:刘宏照
来源:《辞书研究》2008年第02
        梅和李是两种植物的名称,但是,在英汉互译时,人们常常将中文的梅与李译作英文的初中作文plum中秋节 英文,将英文的plum译作中文的梅与李。为什么同一个英文词可以用来指称中文中两种不同的植物呢?究其原因,主要是新旧辞书陈陈相因,人云亦云。譬如,《英华大词典》plum2010高考英语全国卷条的释义是李子;李树;梅。《新英汉词典》的释义是李属植物;洋李;李;梅。梁实秋的《远东英汉大词典》对plum的释义是“①李树;梅树。李子;梅子。以上三种词典对plum婚前恐惧症的表现的解释如出一辙。
        男孩的英语名字英汉词典如此,那么汉英词典又怎样呢?林语堂主编的《当代汉英词典》中梅译作plumprune;李译作the plumPrunus salicina。梁实秋主编的《最新实用汉英词典》梅译作plumprunes;李译作plums。吴景荣主编的《汉英词典》中梅与李均译作plum。吴光华主编的《汉英大辞典》把梅译作Prunus mumeplum;李译作广州教研>improvementsplum。以上数种辞书几乎都把梅与李译作plum。《汉英大辞典》提供了梅的学名Prunus mume,这无疑是一大进步,但同时又把plum当作梅的对等词。
        梅是蔷薇科李属植物,多年生落叶乔木或小乔木,学名Prunus mume(Armeniaca mume),原产我国,至少已有4000年栽培史。我国的梅自8世纪传入朝鲜和日本,在19世纪后半叶传入欧洲,20世纪初由日本传入美国。李也是蔷薇科李属落叶乔木或小乔木,学名Prunus salicina,原产我国,已有新年快乐 英语3000多年栽培史。我国南自广东、北至黑龙江均有栽种。日本栽种的李系从中国引种,最近100年又从日本传往欧美。我国栽培最多的是中国李(Prunus salicina)。欧洲李(Prunus domestica)原产高加索,果子椭圆形,与中国李在外观上很相像。

本文发布于:2023-07-24 20:14:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/187641.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:日本   植物   中国   译作   栽种   传入   英汉   世纪
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图