Lubricate vt.1使润滑;给..加润滑剂(油);2 使顺利进行;促进 | Mediator n.调停者;调节者;解决纷争的人(机构) | Twinkle vt.1 闪烁;闪耀;2(眼睛因高兴而)发光,发亮n.1 闪烁;闪耀;2(眼睛的)发亮 | Outpost n.1(军队的)前哨站,前哨基地;2(通常作为贸易点的)边远居民点 |
Traver vt.(fml.)据说,据宣称 | Emancipate vt.解放;使不受束缚 | Alien a.1陌生的;2外国的;异域的;异族的;3外星球的;外星人的 | Optic a.眼睛的;视觉的 |
Deductive a.推理的;推断的;演绎的 | Symmetrical郑州达内 a.对称的 | | |
| | | |
1. When I first came to this city, everything was alien to me. It took me a long time to adjust mylf to the new environment.
当我第一次来到这座城市时,一切对我来说都是陌生的。我花了很长时间才适应新环境。
2. Something growing in her brain caud damage to her optic nerve, and doctors thought she would never e again.
她脑中生长的某种物质对她的视神经造成了损害,医生认为她再也看不见了。
3. The front side of the hou has a(n) symmetrical arrangement of windows and doors, with the main door in the center, a side door and two windows on each side.
房屋正面门窗对称布置,正门居中,侧门一扇,两边各有两扇。
4. He cleaned the old machine and lubricated the moving parts with a little mineral oil, hoping that it could work again.
他清洗了旧机器,并用一点矿物油润滑运动部件,希望它能再次工作。
airmail
5. We could tell it was a crisp winter night becau, overhead, between the shadows of the buildings, a multitude of stars twinkled/were twinkling on the way什么意思.
我们可以看出这是一个清爽的(洁净的)冬夜,因为在头顶上,在建筑物的阴影之间,有许多星星在闪烁。
6. During his work on child protection, he often acts as a(n) mediator between parents and children, making the parents know what they can do and what they cannot do.
在儿童保护工作中,他经常充当父母和孩子之间的调解人,使父母知道他们能做什么和不能做什么。
7. Due to safety concerns, the commander ordered his troops to leave their outposts in the mountains and return to their bas in the nearby village.
出于安全考虑,指挥官命令部队离开山中的前哨阵地,返回附近村庄的基地。
8. It's exciting to travel to a foreign place, no matter whether you're英语音乐 traversing the wilds of Africa or just making a weekend trip to the countryside.
无论你是在穿越非洲的荒野,还是只是周末去乡村旅行,到国外旅行都是令人兴奋的。
9. In the 1970s, a number of countries pasd laws to protect women's rights, announcing that they would emancipate women through education and work.
20世纪70年代,一些国家通过了保护妇女权利的法律,宣布将通过教育和工作解放妇女。
10. The basic idea of deductive reasoning is that if something is true of a class of things in general, this truth applies to all members of that class.
advocate演绎推理的基本思想是,如果一类事物的某个事物是真的,那么这个真理适用于该类的所有成员。
Reduction n. 减少;缩小;降低;减价;折扣;(照片、地图、图片等的)缩图,缩版 | Weld v. 焊接;熔接;锻接;使紧密结合;使连成整体 n. 焊接点;焊接处 | Involved adj.参与;作为一部分;有关联;耗费很多时间;关注;关系密切 v. 包含;需要;使成为必然部分(或结果);牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入 | Levy vt.征(税) |
Approaches v. (在距离或时间上)靠近,接近;接洽;建议;要求;(在数额、水平或质量上)接近 n. (待人接物或思考问题的)方式,方法,态度;(距离和时间上的)靠近,接近;接洽;建议;要求 | Enhance v.提高;增强;增进 | Lightweight a.1重量轻的;轻薄的;2轻松的;不重要的;无足轻重的 | Reason n. 原因;理由;解释;正当理由;道理;情理;思考力;理解力;理性 v. 推理;推论;推断;思考;理解 |
Deduction a.推理的;推断的;演绎的 | Relationships n. (人、团体、国家之间的)关系,联系;情爱关系;性爱关系;(事物之间的)关联,关系 | Emancipate vt.解放;使不受束缚 | Participating v.参加;参与 |
Productivitybackgroundcolor n. 生产率;生产效率 | Generating v.产生;引起 | Achieved v. (凭长期努力)达到(某目标、地位、标准);完成;成功 | |
| | | |
1、reason 2、levy 3、generating 4、lightweight 5、reduction 6、enhance 7、achieved 8、emancipate 9、relationships 10、approaches
have a say on 有发言权;有发言机会 | maggi make a racket 吵闹;喧嚣 | run errands 跑腿 | extract … from vt. 取出(拔出;从 ... 提取) |
cater to chj迎合;满足;投合 | scrape by 勉强生活;勉强糊口 | be destined to 注定;命中注定 | emancipate … from 使…摆脱;使…不受束缚 |
| | | |
1. The amount of oil capable of 1) being extracted from the earth is ever decreasing, and we will be officially running out of oil some day.
从地球上提取的石油量正在不断减少,总有一天我们会正式耗尽石油。
相见恨早插曲2. They sought to 2) emancipate the country 3) from the old rigid traditions and to open it up to different cultures of the world.
他们试图把这个国家从旧的僵化的传统中解放出来,并向世界不同的文化开放。
3. In order to 4) cater to customers who don't have credit cards, the company will soon allow shoppers to lect products online, pick them up at its local store and pay for them in cash.
为了迎合没有信用卡的顾客,该公司很快将允许购物者在网上挑选产品,在当地商店提货,并用现金支付。
4. We should return the power to the communities and the people, so that they can 5) have a say on important issues in their own neighborhoods.
我们应该把权力还给社区和人民,让他们在自己社区的重要问题上有发言权。
5. Every morning the chickens flocked from all corners of the yard and 6) made a racket loud enough to be heard in the village.
每天早晨,鸡群从院子的各个角落蜂拥而至,发出的叫声响彻全村。。
6. In the movie, Anne was a bright and charming teenager, and her parents believed she 7) moveup was destined to become a great writer.
在电影中,安妮是一个聪明迷人的少年,她的父母相信她注定会成为一个伟大的作家。
7. John arrived late for the baball game becau he had to 8) run errands for his mom in the morning to the grocery store and the post office.
约翰棒球比赛迟到了,因为他早上得替他妈妈跑腿去杂货店和邮局。
8. After her husband lost his job as a taxi driver two years ago, the family 9) has been scraping by on her small earnings from houkeeping jobs.
两年前她丈夫失去了出租车司机的工作后,家里人一直靠她做家务挣的微薄收入勉强度日。