金融文章中英文对照
套餐英文
在现代市场经济中,金融的地位越来越突出,起着很重要的作用。下面是店铺为大家带来了中英文对照的金融文章,欢迎大海阅读!
金融文章中英文对照篇1
金融时报双语阅读ggl
China should let its currency ri. Such has been the desperate, decade-long complaint from the US and its politicians. China’s manipulation of its currency is a popular scapegoat both for the financial crisis and for the extinction of US manufacturing.
An appreciation is plainly in China’s urgent interests. And the rest of the world, including the US, is beginning to grasp that it has reason to fear the conquences if it does. On Wednesday and Thursday of this week, China’s authorities at one point allowed the renminbi to appreciate against the dollar by a greater percentage than in any two-day period since its managed ri first started in 2005. The moves remain tiny; but they co
四级培训mbine with official criticism of the US, a growing need to combat Chine inflation and much Chine commentary favouring a change of policy to suggest that the renminbi may soon be allowed to take flight. A widening of its trading bands might be a first incremental step.
Unlike the first managed appreciation, from 2005 to 2008, the current “appreciation” has done nothing to help domestic inflation. By tying to the dollar, a currency sinking like a stone, the renminbi has depreciated against all currencies on a trade-weighted basis, JPMorgan data show. A drastic shift is needed. That will mean exporting its inflation. It also means buying fewer treasuries, or even lling some, which would in turn counteract any efforts at “quantitative easing” – buying bonds to keep US yields low.
仰慕The dollar would probably tumble, and treasury yields ri. Other effects are less clear. The Australian dollar, long a proxy for Chine growth, might suffer if China slows, as might other commodity-driven currencies but much depends on China’s own decisions.
China’s external rerves are enough, even at current prices, to buy all the gold ever pro
reciprocally
duced. It will be hard to shift policy without causing a big displacement elwhere in the world. Correcting this global imbalance may be necessary but it will not be easy.
2012江苏英语高考
Lex专栏:美国担心人民币升值?
heigu
中国应该让人民币升值——美国及其政界人士为此声嘶力竭地抱怨了10年。从金融危机到美国制造业的衰亡,“中国操纵人民币汇率”都是热门的替罪羊。
人民币升值显然符合中国的利益。而包括美国在内的世界其它国家正开始意识到,它们有理由担心人民币升值的后果。本周三和周四,中国官方一度允许人民币兑美元汇率以较大幅度上涨,涨幅超过2005年中国启动汇改以来任何一个两天期间。这些升值步伐仍是微小的;但它们与中国官方对美国的批评、中国日需迫切需要遏制通胀、以及中国近期出现的大量支持改变政策的言论相结合,似乎表明人民币不久可能获准大幅走高。扩大其交易区间也许是第一个渐进步骤。
与2005年至2008年第一轮有管理的升值不同,当前这一轮“升值”迄今无助于遏制国内通胀。摩根大通(JPMorgan)的数据显示,与币值直线下跌的美元挂钩意味着,人民币在贸易
加权基础上兑所有货币都贬值了。中国需要大幅度地转变做法。那将意味着输入中国的通胀。那还将意味着减少购买美国国债,甚至减持美国国债,从而抵消“定量宽松”(美国政府买入国债以压低其收益率)的努力。
英文翻译在线翻译美元很可能大幅走低,美国国债收益率很可能上升。其它效应则不那么明确。澳大利亚元长期是中国经济增长的一个指标,如果中国增长放缓,澳元以及由大宗商品推动的其它一些货币可能走低,但很多事取决于中国自己的决策。
即便按当前价格计算,中国的外汇储备也足够买下人类有史以来开采的全部黄金。要转变政策而不致对世界其它地方产生重大冲击,是很难的。纠正这种全球失衡也许是必要的,但它不会是一件易事。
金融文章中英文对照篇2
A precipitate, wrong and dangerous decision
The downgrade by Standard & Poor’s of US sovereign debt, from triple A to double A plus, was precipitate, wrong and dangerous.
At best, S&P showed a stunning ignorance and disregard for the potential conquences on a fragile global financial system. The rating agency cho to take this action after the worst week in US equity markets since 2008, a week which not only saw stocks fall sharply, but which also witnesd a dangerous escalation in the European debt crisis. The action was wholly unnecessary and the timing could not have been wor. Compounding this, the reasoning was poor and conquences, both short and long term, for the global financial system unpredictable.
It is unacceptable that privately owned, for-profit companies should have special, legally sanctioned status at the heart of the financial system to function as quasi-regulatory authorities who opinions can determine what curities financial institutions can hold, how much capital they need, what the borrowing costs of every member of the system will be, all bad on cret deliberations with no accountability.
The disastrously flawed ratings of the agencies were at the heart of the 2008 financial crisis and S&P’s action threatens to cau mayhem again by creating uncertainty about the ability of the US to function in its critical role in the financial system.
bc是什么意思
astaxanthinThere was no need for S&P to rush to judgment just days after a bruising political battle had cured a bipartisan agreement to rai the debt ceiling through the next election cycle and which initiated a process to begin to cut spending and address the nation’s long-term fiscal imbalances. Neither Fitch nor Moody’s saw any need to do so, indeed, Moody’s indicated that it saw the agreement as “a turning point in fiscal policy” and declared that a downgrade would be “premature”.
The decision is also wrong. First, it is incredible that S&P should think the US is less creditworthy now than two weeks ago, when an agreement to rai the debt ceiling had not been reached, both parties appeared intransigent and contingency plans were being considered that included prioritising payments or even declaring the debt ceiling null and void. In any event, an agreement was reached that assures the ability of the US to fund its operations through the next election and initiated a process to tackle the nation’s long-standing fiscal imbalances.