HowDoWeDealwiththeDrugProblem

更新时间:2023-07-22 04:42:00 阅读: 评论:0

How Do We Deal with the Drug Problem?
1. Drugs
1It is possible to stop most drug addiction in the United States within a very short time. Simply make all drugs available and ll them at cost. Label each drug with a preci description of what effect the drug will have on the taker. This will require heroic honesty. Don’t say that marijuana is addictive and
dangerous when it is neither----unlike “speed,” which kills most unpleasantly, or heroin, which is addictive and difficult to kick.
2For the record, I have tried almost every drug and liked
none, disproving the popular theory that a whiff
of opium will enslave the mind. Nevertheless many drugs are bad and they should be told why in a nsible way.
短期内在美国解决毒品上瘾问题是有可能做到的。只需要提供各种毒品,并且以成本价格销售,在每种毒品上贴上准确的说明书,说明它对服药者会产生什么作用。这样做是需要英勇的坦诚的。不要总是说
大麻既容易上瘾又非常危险。大麻并不像“甲基苯丙胺”那样会导致极其痛苦的死亡,也不像海洛因那样容易使人上瘾又难以戒除。
我必须郑重声明:我曾经尝试过几乎每一种毒品,但没有一种能让我喜欢。这就批驳了那种认为吸一口鸦片就会使大脑受到奴役的流行的理论。然而,许多毒品是有害的,应该用明智的方法告诉人们它们的危害性。
at cost 按成本价格
marijuana [,mærɪ'hwɑːnə]
成都化妆n. 大麻;大麻毒品
when 连接词,相反,而,却,相当于while
speed [spi:d]
n.
1.快,迅速
2.速度,速率;动量
3.(汽车)排档速率
4.(汽车、自行车等的)排档,变速器英语音标发音学习
5.【摄影术】
a.曝光时间;曝光速率[亦作 film speed]
b.镜头可用的最大光圈
c.感光速度[亦作 shutter speed]
6.【棒球】快速投球能力
7.[俚语]甲基苯丙胺,去氧麻黄素(一种兴奋剂) [亦作 meth]
8.[口语]合意的人(或东西)
9.[古语]成功,兴隆,幸运
kick [kik]
vi.
nomatter1.踢:The little girl was crying and kicking.那个小女孩一边哭一边乱踢着。
2.
(马)踢跳:The hor kicks when a stranger walks near him.当有陌生人走近时那匹马就又踢又跳。buddhist
3.(游泳、跳舞时)踢腿,抬腿;把腿举高:
We can e that the dancer tried her best to kick higher.
corona是什么品牌我们看得出来那位舞蹈演员努力把腿举得更高。
4. (枪、炮等)后坐,反冲:Grandpa's old gun kicks badly.爷爷的老枪后坐得很厉害。
5.[口语]抱怨,埋怨;发牢骚:
If the prices continue to go up, people will begin to kick.如果物价继续上涨,人们就会开始抱怨了。
6.反对,反抗:He kicked at the decision.他反对这个决定。
7.[口语]活跃,精力充沛:My old grandpa is still around and kicking.我的老爷爷仍然健在且精力充沛。
8.【足球】踢球得分;踢悬空球
9.【板球】反弹
10.[口语]戒掉恶习:
新加坡南洋理工学院Learning that smoking has done harm to his lung, Tom now wants to kick.开放英语
得知抽烟已损害了他的肺脏后,汤姆现在想戒掉恶习。
11.[俚语]死,死亡
12.[口语]换汽车排档:to kick into a higher gear把汽车换成高档
13.(仪表指针等)急冲,突跳
14.(发动机等)剧烈震动
美发培训机构
for the record 郑重声明
disprove [dɪs'pruːv]
vt. 反驳,证明…是虚假的
whiff [wɪf]
n. 一点点;单人小划艇;琴鲆属鱼;吸气或吹气
vt. 吸;喷出
vi. 喷气;垂钓;轻吹
a whiff of sth. 一点儿气味,一股气味
opium ['əʊpɪəm]
n. 鸦片;麻醉剂
adj. 鸦片的
enslave [ɪn'sleɪv; en-]
vt. 束缚;征服;使某人成为奴隶
nsible ['nsɪb(ə)l]
n. 可感觉到的东西;敏感的人
adj. 明智的;明显的;意识到的;通晓事理的
Don’t say that marijuana is addictive and dangerous when it is neither----unlike “speed,” which kills most unpleasantly, or heroin, which is addictive and difficult to kick.
两个which均引导非限制性定语从句,分别修饰speed和heroin。
For the record, I have tried almost every drug and liked none, disproving the popular theory that a whiff of opium will enslave the mind.
主干I have tried almost every drug and liked none;现在分词短语disproving the popular theory做伴随状语;that引导同位语从句,解释说明theory的内容。
3Along with exhortation and warning, it might be good for our citizens to recall that the United States was the creation of men who believed that each man has the right to do what he wants with his own life as long as he does not interfere with his neighbor’s pursuit of happiness.
4Now one can hear the warning rumble begin: If everyone is allowed to take drugs everyone will and we shall end up a race
英语音标学习软件
of Zombies. Alarming thought. Yet, it ems most unlikely that any reasonably sane person will become a drug addict if he knows in advance what addiction is going to be like.
在告诫和警告的同时,我们最好提醒公民,美国的缔造者们相信,每个人都有权按照自己喜欢的方式去生活,只要他不妨碍别人追求幸福。
现在人们的耳边开始有警告声响起:如果允许人们吸毒的话,每个人都会去吸毒,我们的民族最终将成为一群呆板麻木的活僵尸。这种想法令人心惊肉跳。然而,任何一个头脑清醒、神志正常的人,如果事先已经了解吸毒上瘾是什么样子的话,是绝不可能成为瘾君子的。
along with 除...以外(还)
exhortation [,eɡzɔ:'teiʃən]
黑眼豆豆好听的歌
n.
1.规劝,劝告;告诫,激励
2.训诫;(规劝性的)说教;劝戒式的布道;鼓励的话,劝勉的话,劝戒性的讲话(或文字)
it might be good to do sth. 最好做某事
rumble ['rʌmb(ə)l]
n. 隆隆声;抱怨声
vi. 隆隆作响
vt. 使隆隆响;低沉地说
end up 最终成为,最后处于
zombie ['zɒmbɪ]
n. 行尸走肉;蛇神;木讷呆板的人
sane [in]
adj.
1.心理健康的,神志健全的
2.健康的,无疾患的
3.明智的,头脑清醒的;聪明的,聪慧的
5Is everyone reasonably sane? No. Some people will always become drug addicts just as some people will always
become alcoholic s, and it is just too bad. Every man, however, has the power (and should have the legal right) to kill himlf if he
choos. But since most men don’t, they won’t be mainliner s either. Nevertheless, forbidding people things they like or think they might enjoy only makes them want tho things all the more. This psychological insight is, for some mysterious reason, always denied our governors.
6It is a lucky thing for the American moralist that we have no public memory of anything that happened last Tuesday. No one in Washington today recalls what happened during the years alcohol was forbidden to the people by a Congress that thought it had
a divine mission to stamp out Demon Rum---launching, in the process, the greatest crime wave in the country’s history, causing thousands of deaths from bad alcohol, and creating a general (and persisting) contempt among the citizenry for laws of the United
adj. 酒精的,含酒精的
mainliner ['mein,lainə]
n.
1.mainline的变形
2.(行驶在干线上的)干线火车(或船等)
3.[俚语](静脉中注射毒品的)瘾君子
all the more 更加
divine [dɪ'vaɪn]
n. 牧师;神学家
adj. 神圣的;非凡的;天赐的;极好的
vt. 占卜;预言;用占卜勘探
vi. 占卜;预言;使用占卜勘探矿
stamp out sth. 消灭
Demon Rum 恶魔朗姆酒
contempt [kən'tempt]
n.
1.轻蔑,鄙视
2.耻辱,不名誉,不光彩
3.【法律】藐视法庭(或国会等)
短语
1.bring contempt upon onelf 自取其辱,自讨没趣
2.bring into contempt 使…受辱,使丢脸
3.hold (或 have) someone in contempt 鄙视某人,看不起某人
4.in contempt of 蔑视,看不起
citizenry 全体公民
7The same thing is happening today. But the government has learned nothing from past attempts at prohibition.
8Last year when the supply of marijuana was slightly reduced by the Feds, the pusher s got the kids hooked on heroin and deaths incread dramatically. Who fault? I think the Government of the United States was responsible for tho deaths.
The bureaucratic machine has a vested interest in playing cops and robbers. Both the Bureau of Narcotic s and the Mafia want strong laws against the sale and u of drugs becau if drugs are sold at cost there would be no money in it for anyone.
如今同样的情形正在发生,但在政府并没有从过去禁酒行动的尝试中吸取任何教训。
去年,联邦政府稍微降低了一下大麻的供应,毒贩便诱使孩子们染上了海洛因毒瘾,使得死亡人数急
剧上升。这是谁的错呢?我认为,美国政府应该对这些人的死负责。这些官僚机器从警察抓强盗的游戏中获得利益。麻醉药品管理局和黑手党都需要强有力的法律来反对销售和使用毒品,因为如果毒品以成本价格出售,任何人都将无利可图。
prohibition [,prəuhi'biʃən]
n.
1.禁止;阻止
2.禁令,禁律
3.【法律】(上级法院禁止下级法院对无权审理的案件起诉的)诉讼中止令
4.[美国英语]禁酒令;[P-] 【美国历史】禁酒时期(1920~1933年)
Feds [fed]
n.[美国俚语]联邦政府
pusher ['puʃə]
n.
1.推者;推动者,推进器
2.推进式飞机
3.推杆;后推火车头
4.航海学】(七桅纵帆船的)第七桅
5.(小孩用以将食物推进汤匙或餐叉的)拨具;当拨具用的面包片
6.[口语]推销者
7.[俗语、俚语](麻醉毒品、赃物等的)非法销售者
8.= pushchair

本文发布于:2023-07-22 04:42:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/184958.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:毒品   美国   人们
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图