外贸合同条款翻译.

更新时间:2023-07-21 22:48:45 阅读: 评论:0

Sales Contract
PAYMENT:
a.After signing of this agreement, Buyers shall open irrevocable letter(s) of credit issued
by first class international banks and approved by Sellers in writing, unrestricted and available with any bank for negotiation established in favour of Sellers for 100% of the Contract Value plus 2% tolerance available against draft(s) drawn in US dollars at sight for 100% of the invoice value of each shipment (hereinafter referred to as the “L/C”). The L/C in order shall be issued by Buyers and available to Sellers on or before xx th July 2010.
本协议签署后,买方应出具由一流国际银行开具的不可撤销信用证,并由卖方批准,可与任何银行议付,100%等于合同的面值,2%的误差,买方应在2010年7月之前出具给卖方。
b.The following conditions shall apply to the L/C or where necessary be contained in the
L/C:
以下条款将适用于信用证或者必要时要在信用证中做出如下规定:
(i) Third Party documents, except invoice and draft, are acceptable. 第三方的文件,除发票和汇票是可以接受的。
(ii) L/C available with any bank for negotiation.L / C可与任何银行议付。
(iii) Expiry date of L/C must be at least 30 days after latest shipment date.信用证的有效期为装船期后30天。
(iv) C harter Party Bill of Lading and Tanker Bill of Lading are acceptable. 租船合同提单和油轮提单是可以接受的。
结果英文(v) Commingle with same specifications allowed. 允许同种规格货物混装
(vi) 2 PCT tolerance on both quantity and credit amount are acceptable. 数量和金额2%的浮动予以接受。
(vii) Documents prented later than 21 days from Bill of Lading date but within the validity of the letter of credit are acceptable. 文件的提交比提单迟
21天,但应在信用证的有效期内是可以接受的。
chasing the sun
(viii) It is also acceptable that the name of “Exporter/Consignor” shown in Certificate of Origin differs from that of “Shipper” in Bill of Lading. 还接受显
示在原产地证书上的名称为“出口商/发货人”不同于在提单上的“托运人”。
(ix) T he issuing date of the documents earlier than the issuing date of the L/C and/or later than the bill of lading date is acceptable. 文件的出具早在L / C签
发日期和/或晚于提单日期是可以接受的。
(x) All apparent spelling mistakes in the documents prented for negotiation are acceptable. 所有谈判提交的文件中如有明显的拼写错误是可以接受的。
(xi) A ll banking charges outside Beneficiary’s bank are for Applicant’s account. 受益人以外的银行的所有银行费用由申请人负责。shengui
c.In the event that any of the terms of the L/C issued by Buyers are inconsistent with the
terms of this Contract, Buyers shall at the request of Sellers amend the L/C at Buyer’s own costs and expens within 2 working days.
如买方出的L / C的任何条款与本合同条款不符,买方应在卖方要求下修改L / C,买方负责在2个工作日内支付费用。
d.Buyers shall open and issue to Sellers the proper L/C in accordance with this contract
within the aforesaid designated period. In the event Buyers fail to meet the aforesaid requirements, all costs and expens arising out of such delay shall be borne by Buyers absolutely and Sellers shall be entitled to extend or postpone the Shipment Period (by such period as the delay in issue of the L/C) but shall not be required to pay any damages penalty or compensation whatever to Buyers.  Sellers shall also have an option to treat and declare this contract as breached by Buyers and terminate this contract, executed with reference to the Breach of Contract clau of this agreement.
买方应出具给卖方的信用证应于合同保持一致。若买家不符合上述要求,所有费用如拖延应由买方支付,卖方有权延长或推迟为装运期,但买方不得要求卖方支付任何赔偿。卖方亦有权宣布因买方违反本合同和终止本合同,参照本协议违约条款执行。
e.Buyers must reply by telex or facsimile within 2 working days when informed by the
confirming Negotiation Bank of that the documents prented by Sellers have been found any discrepancy.大学文凭
当议付行确认由卖方提交的文件存在任何差异,买方必须在2个工作日内通过电传或传真通知卖方。
2. DOCUMENT:
The following shipping documents will be provided by Sellers:
卖方应提供下列货运单据
Commercial invoice in triplicate under L/C;商业发票一式三份,根据信用证内容。
Full t of clean on board bill of lading made out to order and blank endord, marked freight prepaid and notify Buyers; 全套清洁提单上开出空白抬头,空白背书,注明运费预付,并通知买方;
Shipping advice issued by beneficiary; 由受益人出具的装运通知;
Certificate of Origin in 1 original issued by Chamber of Commerce or any government authorities in country origin; 由商务部或国家政府机关发出原产地证书,1份原件; Certificate of Weight in 1 original and 1 copy issued by any independent surveyor; 任何独立测量师签发的重量证书一份原件及1份复件;
Certificate of Quality in 1 original and 1 copy issued by any independent surveyor; 任何独立测量师签发的质量证书一份原件及1份;
Certificate of ship’s tanks, pumps and pipes in 1 original issued by any independent surveyor evidencing that the tanks, pumps and pipes are suitable to receive and carry the oil; 任何独立测量师出具的船舶证书,证明岸罐,水泵及管道能进行适当的接收和承载油类,原件1份;
Sanitary Certificate in 1 original issued by any government authorities in country origin or Certificate of Sanitary in 1 original issued by any independent surveyor. 任何政府机关独立公证机构出具的卫生证书正本1份,
The following shipping documents will be provided by Sellers by mail directly: 由卖方直接邮寄下面的货运单据:
Phytosanitary Certificate in 1 original issued by any government authorities in country origin or Certificate of Phytosanitary in 1 original issued by any independent surveyor; 由任何政府机或任何独立公证机构出具的植物检疫证书原件1份
Health Certificate in 1 original issued by any government authorities in country origin. 原产地在任何政府机构签发的卫生证书正本1份。
3.INTEREST:
If any payment is not made on or before the due date for payment, interest shall be chargeable by Sellers to Buyers at 1.5% per month from the Bill of Lading date until the late payment is received by Sellers. 如果付款到期日前没有任何付款,卖方可向买方征收从提单之日起
至缴款日前的利息,利息为每月1.5%。
Nothing in this clau shall affect a party’s rights to invoke the provisions of the Breach of Contract Clau in a ca where a failure to effect timely payment could give ri to a claim under that clau. 本条款不影响当事人的权利,援引违反合同条款规定,当一方未能及时付款,另一方可根据该条款索赔。
4.QUALITY AND WEIGHT: Shipped quality and weight final at loading port船装质量和
重量在装货港
5.DESTINATION:
a.All import duties, taxes, levies, etc shall be for Buyers’ account. 所有进口关税,税
收等,应当由买方承担。
b.Buyers to obtain the necessary import licence. 买方应有必要的进口许可证
c.Buyers have the liability to arrange for all import and port formalities for shipment
into and discharge of the goods at discharge port. 买家有责任安排所有进口货物在卸货港及港口的手续。
d.In the abnce of original Bills of Lading, cargo to be discharged to bonded shore
tanks upon vesl arrival against Buyers’ original company guarantee and warehou guarantee. Cargo to be relead against original Bills of Lading or original bank guarantee. 在提单缺少的情况下,凭买家的原始担保和公司担保,货物可卸在保税仓库,货物凭提货单或银行保证原始票据提取。
副词修饰动词
6.INSURANCE: Buyers shall be responsible for the insurance for the shipment. 买方应负
责对货物保险
bewilder7.RULES AT DISCHARGE: Discharge rate at discharge port to be 100Mton per hour per
day, including Saturdays, Sundays and public holidays.  Demurrage rate and others as per Charter Party Terms and Conditions.  Problems that ari out of port arrangements, customs clearance, duties and obligations that cau the demurrage of the ship and result in extra expens shall be on Buyers’ account. Once the demurrage charges are incurred, Buyers have to pay the estimated sum before proceeding discharge. If the amount of the actual demurrage exceeds the estimated sum, Buyers shall pay the balance to Sellers and if the actual demurrage charge is less than the estimated sum, Sellers shall refund the relevant balance to Buyers.
在卸货港卸货速度是每小时100吨,每天包括星期六,星期日及公众假期。滞期费和其他按租船合同条款和条件。出现的问题包括港口安排,海关,责任和义务,导致该船舶造成的额外费用和滞期费应由买方负责。一旦滞期费发生,买方必须支付费用后,方可卸货。如果实际滞期费金额的总和超过了预计,买方应支付给卖方差额,如果实际滞期费比估计的总和低,卖方应退还买方差额。
8.LAYTIME: Laytime to be commenced immediately upon the Vesl’s arrival in berth or
6 hours after Notice of Readiness tendered, whichever is earlier.  Time lost in waiting
berth and shifting to be counted as laytime.
装卸时间在船到达后立即开始或递交装卸准备就绪通知书后6小时内开始,以较早者为准。在等待中浪费的时间计算为装卸时间。
9.FORCE MAJEURE: Should Sellers fail to deliver the contracted goods or to effect the
sculpture什么意思shipment in time by reason of war, flood, fire, storm, heavy snow, government action or regulations, or any other caus beyond their control, the time of shipment might be duly extended or alternatively a part or whole of the contract might be cancelled without any liability attached to Sellers.
因战争的影响,水灾,火灾,暴风雨,大雪,政府行为或法规,或超出其控制的任何其他原因,如果卖方不能按合同交付货物或导致装运时间延长,装运时间有可能被适当延长,也可以选择部分或全部合同被取消,卖方不附带任何责任。
10.BREACH OF CONTRACT: In the event Buyers shall (for any cau other than the
default of Sellers or force majeure) fail to obrve or comply with any of the terms of this Contract or if Buyers shall fail to open the relevant L/C in accordance of the terms hereof, Buyers shall pay to Sellers damages in the sum equal to 10% of 105% of the Contract Value within one month of Sellers’
demand.  In addition, Sellers shall be entitled to terminate this Contract. Upon termination of this agreement, Sellers shall be entitled to rell the Commodity.  Any deficiency in price and all expens incurred in such resale shall be borne and made good by Buyers.  Any surplus gain or profit made by Sellers from such resale shall belong to Sellers.  Buyers shall pay to Sellers interest at 1.5% per month from time to time on the aforesaid damages or any part thereof if the same is not paid within the prescribed time.
合同的违约:买方(不可抗力除外)未能遵守或履行本合同的任何条款,或卖方无法承兑信用证的情况下,在卖方要求下,一个月内买方应支付给卖方赔偿金额,相当于合同总价值105%中的10%。此外,卖方有权终止本合同。在本协议终止后,卖方有权转售商品。任何转售价格和费用等一切费用的损失,由买家承担。任何盈余收益或利润由应属于卖方。如买方没有履行上述赔偿或未在规定的时间内支付,每月买方应支付给卖方利息1.5%。
11.DOMICILE: The Contract shall be deemed to have been made in Macau and the
construction, validity and performance thereof shall be governed in all respects by the law of Hong Kong Special Administrative Region.
奥巴马的开学演讲
合同应被视为在澳门签订,各方面均受特别行政区香港法律的管辖。
12.ARBITRATION: Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be
submitted to arbitration in Hong Kong Special Administrative Region.
如产生任何争议,应提交香港特区仲裁
13.CONTRACT BY FACSIMILE TRANSMISSION: Without prejudice to the binding
effect of the confirmation previous signed by Buyers and Sellers, both Buyers and Sellers hereby acknowledge and agree that formation of this Contract can made via facsimile transmission rather than nding the original Contract from Sellers to Buyers.  Neither party shall subquently dispute the validity or legality of this mode of formation of Contract.
在不损害先前由买方和卖方签订的合同约束力,买方和卖方签署此条款并同意,本合同的订立可以通过传真方式作出,而不是由卖方发送给买方原始合同订立。随后任何
一方不得质疑本合同的形成模式的有效性或合法性。
14.INVALIDITY AND SEVERITY: If any provision of this Contract is found by any court
or administrative body of competent jurisdiction invalid or unenforceable, such provision shall not affect the other provisions and all provisions not affected by the invalid or unenforceable provision shall remain in full force and effect.
realaudio
武汉理工大学网络教育学院如果本合同任何条款被任何法院或主管司法行政机关发现无效或无法执行,该条款不影响其他条款,其它条款将维持法律效力及作用。
15.ONE TRANSACTION: Both Buyer and Seller hereby acknowledge and agree that the
Contract Number first above written is the indicia of the transaction contemplated by the parties hereunder and notwithstanding that the parties may re-execute this contract due to any amendments the parties may agree, such re-executed contract bearing the same Contract Number shall be deemed as one contract and the latter shall prevail.
买方和卖方在此确认并同意,合同号是由协议各方进行的交易的标记,因任何修改,当事人双方可重新拟定本合同,如重新执行的合同有相同合同号应被视为一个合同,以后者为准。
16.OTHER TERMS: All other terms and conditions where applicable and not in
contradiction to the above are as per FOSFA 81.
其它条款:据油籽和油脂协会 81条,所有其他条款和条件只要不与以上条款相违背,均有效。
Plea stamp, sign and return this Contract to us by facsimile transmission within 48 hours upon its receipt.  Failing to do so will give Sellers the sole discretion to treat this Contract as null and void.
请在收到传真48小时内,盖章,签署及交回本合同传真给我们。如果没有履行,卖方可全权酌情决定视为合同无效。

本文发布于:2023-07-21 22:48:45,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/184686.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:卖方   买方   条款   本合同   证书   支付   信用证
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图