i
“玩”时可得小心。
我们知道,“放焰火”是play with fireworks;但是,play with fire可就危险了,有句古话“玩火者必自焚”你应该知道吧?!那可不是闹着玩儿的。
你也许会问,那我和朋友们出去玩,总不会有问题罢。当然,汉语中我们常说“跟谁出去玩”,这句话完全正确。但是,你知道用英语怎么表达类似的含义吗?
比如说,“她上个星期天和他一块出去,玩得很开心。”该怎么把它翻译成英语?假如你把它译成:Last Sunday she went out and played with him happily.用到了这个play with的话,那我觉得你就需要好好看看这篇文章了,以免不小心闹出一些尴尬来。
在英语中,表达“玩”可不都是像上面句中的play。
有一点我们应该清楚:Children play and all children love to play, but adults do not play。成年人可以play cards(玩牌),play football,play golf(打高尔夫球)或其他games;同样,
可以说Children play with each other/ together,但换了adults就不行了。用正确的英语表达上面那句话的意思可以是She went out with him last Sunday and they enjoyed themlves或…they had a good/ wonderful/ marvelous time.
另外,你想邀请别人“这个周末你愿意来我家玩吗?”决不是Would you like to come to my hou and play this weekend?
可以这么说:Would you like to spend this weekend with my family/ in my hou? 要是你和朋友们利用假期去昆明玩了几天,回来后碰到你的一个外国朋友,你忍不住想把你的兴奋和他分享分享,你该怎么用英语表达呢?对,We spent a few days enjoying ourlves in Kunming. 也可以说We spent a few days in Kunming and we had a great fun there. 总之,千万不要直译。
我有一个学生,学了play之后,觉得play真是神通广大,因为我们除了可以play basketball(打篮球),play chess(下棋)外,还可以play piano(弹钢琴),play violin(拉小提琴)等等,看来,一切和玩啊娱乐啊有关的都可用play了。
于是,他说:Both my parents were away on a business trip. I was left alone at home, so I could only play with mylf. 很清楚,他想说“没人在家,只有自己跟自己玩。”可是外教听了却表情尴尬,说native speakers会把play with onelf理解为masturbate,并让学生自己去查。
由此可见,play with不能随便用,“玩”时可得小心。
合同变了“杀手”
未看下面的解释前,请者试行自己把以下的一句话译成中文
That is the best contract I can buy.
有些人可能对contract一字的意思不大清楚,那我把《新英汉词典》的解抄出来。据该字典指出,contract作名词用时,有七种意思:1契约、合同;婚约;合约桥;缩约词。
按一般情况而言,以1和2两种解法用途最广。因此,按常理上述的一句说话应译作:那是我能“买“到的最好的合同了。但是,这句话的真正含义却不是这样。主要问题出自”buy”一字,假如换了“sign”或“find”,那么整句便可按表面字义解释。
beef
其实,这句说话是目前美国流行的口语之一。它的真正含义是:“那是我能请到的最佳杀了。”由此可见,contract这个含义正当的字竟然可以用来指“杀手”。这具用法的真实来源尚未清楚,但据一些价故事书揭,找黑社会杀手代行杀人勾当的时候,双方要簦一份表面上看来极其正当的交易合约。请人的一方在签约时付“酬金”的一半,其它一半在事成后再付。可能因为这个原因,contract竟增添了一个特别的用途。看来有资格签约合约的人要注意点哩!
(英语中国网)
“没有礼貌的美国人”?
一位青年朋友满肚子不高兴地向笔者诉说美国人没有礼貌,于是笔者问其原因。她说前几天跟一位美国人谈及她到外地旅行的情况,当她谈到一些奇异的风俗时,该美国人对她说: You don't say!搞得她甚为不好意思,于是改变了话题,但当她说到最精采的片段时,美国人又说: You don't say!所以她认为这个美国人非常没有涵养。
听罢她讲的情况,笔者禁不住哑然失笑。我告诉她这位美国人非但不是没有礼貌,而是很
有礼。她愕然问原因。笔者指出“You don't say !”是一句美国人的口头禅,不能照字面解释为“你不要说!”这句话是用来表示轻微的疑问或惊奇的意思,应解作“是么?”或“真的吗?”等义。
“You can say that again!’’这句话照字面看来应解作“你可以再说一遍!”但如果真的这样理解这句话,便会浪费唇舌了。
我有一位朋友初到美国,新相认的美国友人纷纷缠着他,叫他讲述有关中国的近况。朋友是个口才很好的人,而且英文根底相当不错,所以说来娓娓动听,大受欢迎。有一次,当他讲完见闻后,对方冲口而说道: Oh, you can say that again!朋友以为他听不清楚,叫他再说一遍。于是他又讲了一次。
事后,一位美国人告诉他“You can say that again.”不可照字面解释。原来这是一句赞美语,意思是“说得好!”或“真妙!”笔者在很多电影的对白中都听过这句话,所以特别在这里介绍出来。
(英语中国网)
不是笑话
这里讲两个故事。
一位英国少女到美国旅行,结识了一位美国少女,双方谈得十分投契。于是后者乃引导前者到处游览,权充向导。经过了一天节目繁多的游览之后,两个人又自然地谈起来。说话中,英国少女说:
“Let me have a rest. I’m already knocked up" (让我休息一下吧。我真是倦得要死了。)
"My heartiest congratulation.nancy ho"(我最衷心地恭喜你。)
“Why do you say that?”(你为何这样说呢?)
“Why shouldn't I?”(为什么不呢?)
有人看了这段会话后可能莫名其妙,而问题是出自于“knocked up”一语。原来英国人说 knocked up时,意谓精疲力尽;而美国人说 knocked up时,却是表示怀孕的意思。所以美国少女听到朋友说 knocked up便恭贺一翻,以致把英国少女弄到莫名其妙。
华尔街英语软件下载以下一个故事发生在两个男人之间。
美国人森姆遇到英国人约翰带着儿子漫步海边。小孩子非常活泼可爱,于是他禁不住对约翰说:“I say,buddy,What a cunning child!”(朋友,孩子真可爱啊。)约翰一听之下,大为不悦。原来 cunning在美国人用来是“可爱”的意思。而英国人却多解作“狡猾”之意。
(英语中国网)
毕业原义是开始
7月份开始,学校便陆续举行毕业礼和结业礼,之后便上夏令班或即时放暑假。
以往,很多学校把学年结束那一天称为“散学礼”,但近内已听闻——可能“意头”pictures of you不佳。现时,人们喜欢称之为有“结业礼”,有毕业班的册称为“毕业礼”。不过,无论是称之为“毕业礼”也好,都表示某一个阶段学习的结实。
在美国的学校,人们把这样的一天称为commencement,或commencement day。大专院小星册发文凭。commencement的意义是“开始”,也就是说,学校里的学习生此结实,但
另一种生活——到社会里的学习生活——却刚刚开始。所以把毕业的日子称为commencement实在是含义十分远的。
在英国,commencement这个字却不能在美国那样随便应用,这是特别用来指大学和都柏林大学每年一的名誉学位典礼。
至于其他各类学校的毕业礼在英国称为speech day,由于各项奖品也于是,所以演说的人肯定会多,因此,speech day的称呼也是非常恰当的。也就是这个原因,有人还最直接把speech day称为“颇奖日”,但笔者认为这个解法把字的意义了,所以还是称为“结业礼”较佳。
(英语中国网anger是什么意思)
如何翻译"甜酸苦辣"
"尝够了人生的甜酸苦辣"这句话用英文该怎么说呢?
仔细想来,这个句子并不怎么好译,若将"甜"、"make out是什么意思酸"、"苦"、"辣"四个一一译出,肯定十分罗嗦,而且因不是习惯表达法,也会令人费解;
若采用意译法,将这四个字译成bitterness and happiness ,也还是不够简洁,而且内涵好象也不如汉语"甜酸苦辣"来得丰富。
其实翻译有时完全可以绕开原文的字眼,找出一个与其意思相似的英文表达法,这样既可将含义表达的透彻,也明白易懂,避免产生歧义,比如这句话就可用run the gamut来译。
这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便"包罗万象"、"weakness无所不容"的意思。 现试译如下:
He's run the whole gamut of human experience.
译文中甜酸苦辣四个字一个也没有出现,但其含义却跃然而出:既然经历了人世间的一切,当然又有幸福又有悲哀了。
18youngchineg国再举一例: There are lists of national restaurants which run the gamut of price and elegance. (有全国的餐厅表,列出了从最高到最低的价格和档次。)
(中国翻译网)
你应该在出现下列情况时离开你的电脑
TodayNet
...you wake up at 3 am to go to the bathroom, but stop to check your email first.
...you name your children Eudora, Aol, and Dotcom.
...you turn off your modem and get this awful empty feeling as if you pulled the plug on a loved-one.
...you spend half of the plane trip with your laptop on your lap, and your child in the over
head compartment.
...you decide to stay in college for an additional year or two, just for the free internet access.
...you laugh at people with 14.4 baud modems.
...you start using smileys in your snail mail (if you even remember what that is).
...you find yourlf typing "com" after every period when using a
...you refer to going to the bathroom as downloading.
改进英文
...you can‘t call she doesn‘t have a modem.
胸罩英文怎么说
...you check your mail. It says "no new messages". So you check it again.
...you don‘t know what gender your three clost friends are becau they have neutral screen-names, and you never bothered to ask.
...you move into a new hou and decide to netscape before you landscape.
...you tell the cab driver to take you to 1000.edison.garden/hou/brick.html.
...you start tilting your head sideways to smile.