唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第1句 When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however far-fetched and unreasonable their principles may em today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
地心游记2在线观看
单词:
attain //n. 获得,达到,实现。
far-fetched // adj. 牵强的,不自然的;夸张的,不可信的。city hall
principle //n. 1)原则,原理;2)(常用作复数)行为的准则,规范;3)操守,道义,为人之道;4)工作原理,构造原理。floorfiller歌词
结构:
When a new movement in art attains a certain fashion, (when引导的时间状语从句)//it is advisable to find out (it引起的形式主语)//what its advocates are aiming at, (find out后面
what引导的宾语从句)//for, however far-fetched and unreasonable their principles may em today, (for连接的并列句中的让步状语从句)//it is possible that in years to come they may be regarded as normal.(让步状语从句的主句,其中还有一个it开头的形式主语,真正的主语从句是that后面部分)
译文:
当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的行为在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能当作是正常的。
翻译思路:文章第一句的作用
英语文章有时候很好玩儿,它开头的第一句话有时候会给人摸不着头脑,不知道在说什么。给人的感觉是有一搭没一搭地在乱七八糟扯,其实不然,英语逻辑非常严密,句子之间关联衔接非常自然。它这么说,一定是为了从一个大范围,或者从一个大话题,引出一个小范围事件,引出一个小话题。英语文章开头方式很多,有时候从一个大家公认的观点开始叙述,得到大家的认同;或者从一个大家听起来比较奇怪的观点开始叙述,目的是吸
引大家的兴趣。那根据我上述讲解,大家不妨回头分析一下这个开头句子,以及2000年第1篇和第2篇的开头第一个句子。
(5月9日下午于呼和浩特)
唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第2句 With regard to Futurist poetry, however, the ca is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is bad may be right—it can hardly be clasd as Literature.
单词:
ca //n. 1)事例,实例,情形;2)the ca(单数)实情,情况;3)(可数名词,通常用单数)与某人某物有关的环境或特殊情况;4)病例,病患,病人;5)案件。merry me中文意思
futurist //n., adj. 未来主义者,未来派,未来主义的。
class //v. 将某人某物分类,归类。
结构:
icu是什么意思
first of mayWith regard to Futurist poetry, (介词短语做状语)//however, the ca is rather difficult,(主干部分) //for whatever Futurist poetry may be (for连接的并列结构中whatever引导的让步状语从句)//—even admitting that the theory on which it is bad may be right—(插入结构,其中有that引导的宾语从句和which引导的定语从句)//it can hardly be clasd as Literature(for连接的并列句的主干部分).
译文:然而,就未来派诗歌而言,情况却比较复杂,因为无论未来派诗歌为何物,即使承认其理论根据可能正确,也很难将它归入文学。
翻译思路:
教父英文小说1)文章第一句的作用。承接上面文章第一个句子的作用,这里接着说。前面我们谈到了,上文When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however far-fetched and unreasonable their principles may em today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.是文章的第一个句子,它的作用是用一个大家都认可的概括用的说法,来引起下文一个具体的新的问题。那在第二个句子With regard to Futurist poetry, however, the ca is rather di
fficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is bad may be right—it can hardly be clasd as Literature.中,with regard to Futurist poetry就把前面的概括性的art(艺术)具体话到Futurist poetry(未来派诗歌)这一种艺术形式。其中1)however表示转折,说明“未来派诗歌”可能不符合前面说的规律了。2)the ca is rather difficult中的the ca就是承接第一个句子中“因为无论他们的行为在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能当作是正常的。”这种情况,现在就“未来派诗歌而言,然后情况就可能有点困难了”。就是说,别的艺术形式,现在看来不正常,几年以后会看来正常;但是“未来派诗歌”则不然,现在不正常,几年以后,人们觉得它还是不正常。3)for表示解释,因为前面说the ca is rather difficult,这里就解释为什么。显然,最后得出的结论是,未来派诗歌不正常,因为“无论怎么怎么——甚至是怎么怎么,it can hardly be clasd as Literature(也很难将它归为文学)”。
2)注意however的用法。在2000年第2篇的最后一句,我专门讲到了,这里2000年第3篇头两句话都有however出现。还需要关注一下whatever表让步。
唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第3句 This, in brief, is what the Futurist says: for a cent
ury, past conditions of life have been conditionally speeding up, till now we live in a world of noi and violence and speed.
结构:
This, in brief, is what the Futurist says(主干,中间有一个插入结构in brief,还有一个what引导的标语从句)//: for a century, past conditions of life have been conditionally speeding up(冒号后面第一个并列句)//, till now we live in a world of noi and violence and speed(冒号后面第二个并列句).
译文:
简而言之,未来派诗人会这样说:一个世纪以来,过去的生活条件一直在有条件地飞速变化;到现在,我们生活在一个充斥着喧器、暴力和快节奏的世界之中。
翻译思路:标点符号的作用。
这句话有两个标点符号,使用比较特殊。其一,冒号。冒号的作用不用说,绝大多数是对
前面句子的解释,这里也一样。但是如果谈及语法成分,个人认为,冒号后面的for a century, past conditions of life have been conditionally speeding up, till now we live in a world of noi and violence and speed.是同位语,是对前面句子的解释。其二,逗号。按理说,逗号不能连接并列句,如果逗号要连接并列句,必须要用and,or,but,for等并列连词。但是我认为,这里for a century, past conditions of life have been conditionally speeding up, till now we live in a world of noi and violence and speed.中,till now前面的逗号应该是表示并列的,因为这两个句子关系密切,所以直接用逗号断开了。以上两点是我个人看法,大家参考;如果可以的,提出更好的看法。
唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第4句和第5句 Conquently, our feelings, thoughts and emotions have undergone a corresponding change. This speeding up of life, says the Futurist, requires a new form of expression.
conveyer单词:
conquently //adv. 所以,因此。
undergone //v. 1)经历,经受;2)接受,承受。
corresponding //adj. 1)相符的,相应的,相当的;2)通信的。
译文:
因此,我们的感情、思想和情绪都产生了相应的变化。未来派诗人声称,这种加速的生活节奏需要一种新的表达形式。
提示:
今天的句子比较简单,大家借机回头复习一下前面的所有两篇。加油,坚持。
唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第6句和第7句 We must speed up our literature too, if we want to interpret modern stress. We must pour out a large stream of esntial words, unhampered by stops, or qualifying adjectives, or finite verbs.
单词:
interpret //v. 解释,说明;理解,了解;口译。
pour out
suppo的用法
1)倒,倾倒;例 Pour out the water left in the bucket. 把桶里的剩水倒出来。
commitment 2)(将某事物)尽情表达出来;例 When he realized we knew the truth, the whole story came pouring out. 他意识到我们已了解真相, 便把事情的原委和盘托出。She poured out her troubles to me over a cup of coffee. 她边喝咖啡边向我倾诉她的苦恼。