英语外来词汇的历史分析
苏叶兰
(江西科技师范学院职业技术学院外语系,江西南昌 330038)
摘要:英语中有许多外来词汇,究其原由与历史的发展有密切的关系,流传运用至今的英语词汇,有古时外来民族入侵时带来的,有文艺复兴时期借用到英语中的,有近代史上英帝国势力扩张带来的,随着高科技的发展,现代英语中又出现了许多技术词汇,网络词汇等。
关键词:词汇 英语 历史 影响
英语经历三个时期:古英语、中古英语,近代英语和现代英语时期。英语词汇是由来自不同语种的外来词汇混合而成的,这种情形缘于历史上外来民族的不断入侵和英帝国的全球性扩张以及现代高科技的发展。英语拥有庞大且覆盖面宽广的词汇,其中约有80%是外来词,这里以一个句子来说明英语外来词汇,例如:Their cups are black..在这个简单句只有4 个词,
“Their”来自斯堪的那维亚语言,“black ”来自法语词, “cup”来自于拉丁语,只有“are”是来自大不列颠岛的英语。由于讲英语的国家以及人们崇尚的是自由精神,他们对外来词汇不予于排斥,而是采取包容的态度,从而使得英语成为世界上词汇量最多最丰富的世界性语言,也是历史上独一无二的语言。
一.历史上外来民族的入侵对英语的影响
1.1、凯尔特人对英语的影响
大约从公元前500年开始,凯尔特人从欧洲大陆进犯,一部分人并占领了今天的英格兰的南部和东部,一部分人在今天的爱尔兰和苏格兰定居下来。他们的语言属印欧语系,在英语词汇中只有一些地名和河流名称方面还保留着凯尔特的词汇成分。例如the Thames ,the Cam,the Dee ,等,在Duncombe, Winchcombe, Holcome等地名中,可以看到凯尔特语cumb (=dee valley深谷)一词的成分,在Torcross , Torquay,Torrington等地名中,尚保留着凯尔特语torr (=high rock or eak;高岩或山顶)一词的成分。英国著名城市多尔佛(Dover)、约克(York)describe名词的名称也源于凯尔特语。"Britain"一词起源于希腊和拉丁词,而最终可以追溯到凯尔特语。
1.2 罗马人对英语的影响
公元前1世纪到公元4世纪,罗马军团入侵该岛,罗马人征服并统治该岛300多年,罗马人带来了26个拉丁字母,以及一些单词,他们的拉丁语有900多个词渗入到凯尔特语。拉丁语原本是意大利中部拉提姆地区(Latium)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。到公元597 年,一大批与宗教有关的拉丁单词进入英语中, 但公元6世纪时,罗马传教士奥古斯丁到不列颠岛传布基督教,后成为坎特伯雷首任大主教,这时拉丁词语伴随着宗教文化大量进入英语。例如: priest (牧师), pope (主教),organ (器官 ), candle (蜡烛),creed (教义) ,memo“(备忘录) school(学校)等,涉及贸易的有box (盒)、kettle(水壶) 、pound(镑)等.。公元600年时候采用爱尔兰罗马字母。古字母经过100多年,绝大多数被拉丁字母取代。
1.3 日耳曼人对英语的影响
大约在公元学习经验交流会449年,罗马帝国军队撤离,北欧沿海日耳曼民族的3个部落盎格鲁人、撒克逊人和朱特人侵入大不列颠岛,把当地人赶到西北部山区。这次外来入侵对英语的形成起了十分关键的作用。 盎格鲁人来自欧洲大陆石勒苏益格-荷尔斯坦的“angle”(地角 ),古英
语称他们为“Engle”,他们的语言被称为“Englisc”,后来改写“English”,他们以“Engla-Land” 的名字命名中部以及东南部地区。日耳曼人没有入侵英国之前就与罗马人有过很久的的来往,从罗马人那里借用了一些拉丁语单词, 如: dish(盘, 碟), cup(杯), kettle(壶), wine(葡萄酒)等。日耳曼人带来的英语单词只有二、三千左右,都是日常用的单词,像ask(问)、go(走)、come(来)等,日尔曼人也从凯尔特人那里借用了一些词,但不多。
1.4 丹麦人入侵英国
793年讲古诺斯语词的丹麦人入侵英国、对英国统治了近三百年。大约有九百多个古诺斯词语进入古英语。如:ball(球)、take(拿)、抛光打蜡they(他们)、chaos(混乱)、want (心想)、die(死) 、egg(蛋) 、sister(姐妹) 、hit(打) 、winter(冬季)、summe r(夏季)、think(思考)等。因此,古诺斯语词实际上是由挪威语和丹麦语组成的。丹麦人带来了一些奇怪的发音,但影响不大,他们对英语句子的结构进行了简化,慢慢消除了古英语中的词尾变化。丹麦语渗入到英语中,大大地丰富了英语词汇,如今我们看到的一些来自于丹麦语 的词汇,例如:drip (使滴下) , at (座位) , rai (养育) , fro (往)
, bloom (开花) ,它们依次等于古英语词汇drop (滴) , sit (坐) , rear (抚养) , from (从) , blossom (dare的用法花)。
1.5 法语词汇对英语的影响
在英语的外来词汇中法语占一半。早在诺曼征服之前,法语就开始进入英语。建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle(城堡)和bacon (咸肉)因此被引入英语。1066—1154年,诺曼底人入侵英格兰,在英国建立了诺曼(Normandy)王朝,把大量的法语带到英国,例如:government(政府),govern(统治),administer(管理),crown(王冠),state(国家),empire(帝国)等。11世纪起法语对英语的影响已很显著,有些流传至今的英语词汇有:proud(骄傲),tower(塔),rvice(服务),prison未成年网民1 69亿(监狱), castle(城堡),market(市场)等;到了13、14世纪,法语借词才真正如潮水般涌入英语,除了一般日常用语,如beast(野兽),country(国家)、fruit(水果);还有宗教用语,例如:religion(宗教),theology(神学),rmon(布道,说教 ),clerk(职员)、hermit(隐士)、miracle(奇迹)等;法律方面的词更是大部分来自法语,例如:justice(正义),court(法庭)equity(公平);judgement(审判),crim
e(罪行),plea(抗辩),suit(诉讼),plaintiff(原告);军事方面也有不少法语词汇,例如:army(军队),navy(海军),peace(和平),enemy(敌人)建筑方面,如:beauty(美丽) 、image(图像)、 design(设计)等;服装方面,:fashion(流行式样),dress(服装),habit(习惯),gown(长袍),robe(罩袍)等;食品餐饮服务方面,如:beef(牛肉) 、mutton (羊肉 ) 、 vea (小牛肉), venison (鹿肉) , pork (猪肉) ,dinner(正餐)napkin(餐巾 ),法语词较庄严、文雅,餐桌上美味的是法语词,与通俗、质朴的本族语英语相比creeps, cow (奶牛) , bull (公牛) , ox (水牛) , calf (小牛) , sheep (羊) , lamb (羊羔) , deer (冶游鹿) 以及swine<旧>猪 和pig (猪) stool (长条凳) , breakfast (早餐) 这些单词 都是表达一些简陋的物质生活的英语词汇。还有一些贵族阶级用语baron(男爵),duke(公爵)等,以及少量的动词catch(抓),change(改变)等在这个时期渗入到英语中。十六世纪,英语依然从法语中借用了许多单词, 这期间抽象名词也大量涌入英语,如attention(注意)、duration(持续)、 estimation(估计)等;表示颜色,珠宝首饰的词,如:blue(蓝色),brown(棕色),vermilion(朱红色),ornament(饰物 ),jewel(珠宝)等。1660年英国王政复辟,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦,吸收大量法语词汇,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出
统治阶级的生活方式,如dragoon(龙骑兵),parole(假释),ballet(芭蕾舞),burlesque(滑稽剧),champagne(香槟酒), trophy(奖杯) 、terrain(地带) 、va(花瓶) , moustache(小胡子) 、unique(独一无二)等等。两次世界大战中英法两国都是盟国,英语从法语中借用了一些与军事有关的词,比如camouflage(伪装),fulage(机身),hangar(飞机库)。直到现在,法语在英语中仍有相当地位,常常带有"高雅"的涵义。如有些厂商喜欢在产品上加上法语"deluxe"字样,以显示出一种“豪华”的气派。而现代史上借入的英语的法语词汇以保留法语的发音为特点, 如: fiancee (未婚妻) , bourgeois (资产阶级) , rervoir (水库) , chauffeur (汽车司机)等。
二.文艺复兴时期外来词汇的渗透
2.1 希腊为英语词汇作出了巨大贡献
公元前9 世纪,用希腊语写成的荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》流传很广。从时间上分析,希腊文化的起源早于罗马文化, 很多希腊语词汇被借入拉丁语中。在古英语时期或中古英语时期, 英语中的希腊语外来词汇大多是通过拉丁语借入的。古希腊医学家波克拉府斯写了很多医学著作,英语中大批医学术语来源于希腊语,如:cardiology (心脏学), heliother
apy (日光疗法) ,hepatitis (肝炎) ,stethoscope (听诊器抱怨的英语) , heliosis (中暑)等。16世纪文艺复兴,英国人开始热衷于研究希腊文学, 并直接从希腊语中借用单词,经常借用希腊词的前缀与后缀,一个前缀或后缀往往可以派生出几十个单词,常见的前缀: anti- (反), geo -(地), homo- (同) micro -(小) , auto-(自动) , hydro - (水) ,sycho- (心理),holo- (全), -scope (镜、器械), - meter(计、表), -gy(学) - phone (声音) - graph (写法)等,有些希腊语词源的外来词仍保留希腊语的复数变化形式, 如: crisis(危机)→ cris; oasis(绿洲)→oas ,antithesis(对照) →antithes 等。19世纪,由于科技的进步,汽车制造,电视行业、电影娱乐等的发展与普及,英语又从希腊语中借用了大量词汇,如anonymous,(匿名的) system(体系), lexicon(词典)等。
2.2其他印欧语言对英语的影响
文艺复兴时期许多意大利词语被借用到英语中,例如: bravo(好啊)、ciao(你好,再见)、saghett(细面条)、cappuccino (热牛奶咖啡) ;ghetto (少数民族聚贫民窟),;umbrella (雨伞),;piano (钢琴)等。此后,英语从更多的语言借入更多的词,从西班牙语来的有cafeteria (自助餐厅);mosquito(蚊子); tornado(龙卷风),el nino
(厄尔尼诺现象), la nina(拉尼娜现象),fiesta( 派对;avocado(鳄梨),chicken burrito( 墨西哥鸡肉卷)macho(男子气的), amigo(朋友); cilantro(香菜); pronto(马上)等;高地德语词:plunder (掠夺), protestant(新教徒),lark南京英语角(百灵科鸟),noodle(面条,笨蛋),waltz(华尔兹舞) ;低地德语词:luck(幸运), pickle(腌菜,泡菜), brandy(白兰地), landscape(风景)等;葡萄牙语词:Obra(奥布拉河) 、tank(坦克) 、firm(坚定的)等;thepang波斯语词:caravan(篷车) , rook(乌鸦、骗子)等。希伯来语词: Rabbi (犹太人的学者拉比), Sabbath(安息日,主日), shekel(古希伯来或巴比伦的衡量单位或钱币) ,梵文词:Satan,(撒旦),jungle(丛林, 密林) , pajamas(睡衣裤), shampoo(洗发香波);斯拉夫语词: polka (波尔卡舞), kopeck(俄罗斯小铜板) , samovar(俄国的一种茶壶) ;匈牙利语:coach(教练,旅客车厢)等等 。
三.近代史上英帝国全球性扩张对英语的影响
3.1 语言扩张的背景
1492年哥伦布发现北美洲,1522年,麦哲伦和他的同伴环航地球成功,发现地球原来是一个水球,这些新发现鼓励了英国开辟全球性大帝国的野心。 英国每建立一处殖民地,就用
英语作为行政语言,并在当地由基督教会传授英语,强化英国的统治。英帝国在全球各处的殖民地相互联系,进行前所未有的大规模国际贸易,促进英国的生产和技术,推动工业革命。英语作为英帝国的信息纽带,跟随着英帝国的扩张而在亚非美澳四大洲风云四百年。虽然后来各国独立,但依然成立英联邦国家.
3.2 亚,澳,美洲殖民地国家语言对英语词汇的影响
英国在近代史上建立了日不落帝国,其势力范围波及到世界各地,中国香港曾经也是英帝国的殖民地,渗入到英语中的汉语词汇大部分来自于粤语和闽南语,例如: tong(堂,帮会), yin and yang(阴阳) , litchi(荔枝), loquat(枇杷),hong(商行) ,wok(镬, 炒锅),longan(龙眼),chop suey(中餐炒杂碎 ), shanghai(拐骗),kaoliang(高梁), kaolin(高岭土),kylin( 麒麟);chow mein(炒面)等。从殖民地国家印度借来得的词汇有:bungalow(平房)、amok(杀人狂)、polo(水球)、chutney(酸辣酱)、cashmere(喀什米尔羊毛)等等。从殖民地国家澳大利亚来的有:kangaroo(袋鼠)、 boomerang(回飞镖) 、wombat(袋熊)、billabong (死河) 、dingo(野狗)等。从非洲殖民地来的有: aparthei(种族隔离制度)、chimpanzee(黑猩猩)、guinea(几尼)、commando(突
击队)等。从北美殖民地语言来的有:chocolate(巧克力) 、tomato(番茄)、 tobacco( 烟草)、chipmunk (金花鼠)、moccasin(软皮平底鞋),tipi(圆锥形帐篷)等等。在北美洲,美国对英语的影响特别大,由于英国对美国的殖民统治,把英语带入美国,并成为当地的本地语言,由于地理位置的差距,和时间的推移,在美国逐渐形成了美式英语,不但发音有别于英式英语,有的句法结构,短语模式也发生了变化,在美式读音中,元音加 r要翘舌,比如: party[‵pɑrti] (美式读音),而英式读音不要翘舌: [‵pɑ:ti];少数单词拼写一样,但读音不一样,如:schedule [‵skɛdʒul] (美),[‵ʃedju:əl](英),advertiment[﹑ædvɚ‵taɪzmənt] (美), [əd‵və:tismənt] (英);还有一些单词在写法上有点变化,如:practi(美),practice(英);center(美),centre(英 );有些短语在语法方面也发生了变化,如:on the first floor 一楼(美),英式英语却为二楼的意思。由于19世纪末,随着美国的独立,美国取代英国成为世界上经济发展最快的国家。象本杰明·佛兰克林,托马斯·爱迪生,罗伯特·富尔顿,爱因斯坦这样伟大的科学家,发明家的出现,美国人的技术发明开始和欧洲人竞争,美国在世界上的政治地位日益扩大,美国成为继英国衰退之后称霸世界的强国,在全世界传播美式英语。